La isla de Innisfree que inspiró a YeatsInnisfree es un nombre con hondas resonancias. Suena a paisaje verde, a bosque romántico perdido en mitad de un lago. Nos remite enseguida a la Irlanda de héroes y duendes. Innisfree existe, es una de la veintena de pequeñas islas e islotes que salpican Lough Gill (Loch Gile), un lago del Condado de Sligo (provincia de Connacht), al oeste de Irlanda. El nombre viene del gaélico irlandés ‘Inis fraoigh’ y significa ‘isla del brezo’. La pluma de William Butler Yeats la rescató y la convirtió en la referencia permanente de la Irlanda romántica al dedicarle un poema, publicado en 1892 en su segundo poemario The Countess Kathleen and Various Legends and Lyrics.

W. B. YeatsW. B. Yeats (1865–1939), poeta, dramaturgo y fundador del Abbey Theatre, fue el padre del renacimiento cultural irlandés y fue galardonado por ello con el Premio Nobel de Literatura en 1923, precisamente por “dar expresión al espíritu de toda una nación”.

El cineasta de origen irlandés John Ford también escogió Innisfree para situar su deliciosa comedia irlandesa “El hombre tranquilo” (The Quiet Man, 1952), en la que el ex boxeador Sean Thornton (John Wayne) regresa de América para rehacer su vida en los paisajes de su infancia en Connemara.

En la película, Innisfree ya no es una isla: de hecho, se llega en tren, precisamente a una pintoresca estación donde la gente muestra el carácter irlandés en estado puro. Para Ford, este pueblo de la Irlanda profunda no era ya un paisaje romántico, sino una representación coral de toda la isla, debidamente idealizada desde la distancia de la emigración por supuesto. Décadas después el cineasta español José Luis Guerín filmó el documental “Innisfree”, recorriendo los escenarios y las gentes que había rodado John Ford.

También para este blog Innisfree es toda la isla de Irlanda, una isla libre tras muchos siglos de invasiones, resistencia y lucha. A fin de cuentas, Innis (inis) quiere decir isla en irlandés y free significa libre en inglés. Isla libre, pues, será este blog flotando por la blogosfera.

Terminemos con un pequeño homenaje a W. B. Yeats (la traducción es de Luis Zalamea):

LA ISLA DEL LAGO DE INNISFREE

(The Lake Isle of Innisfree)

Me levantaré y me pondré en marcha, y a Innisfree iré,
y una choza haré allí, de arcilla y espinos:
nueve surcos de habas tendré allí, un panal para la miel,
y viviré solo en el arrullo de los zumbidos.

Y tendré algo de paz allí, porque la paz viene goteando con calma,
goteando desde los velos de la mañana hasta allí donde canta el grillo;
allí la medianoche es una luz tenue, y el mediodía un brillo escarlata
y el atardecer pleno de alas de pardillo.

Me levantaré y me pondré en marcha, noche y día,
oigo el agua del lago chapotear levemente contra la orilla;
mientras permanezco quieto en la carretera o en el asfalto gris
la oigo en lo más profundo del corazón.