Que una lengua milenaria haya sobrevivido hasta nuestros días y hoy sea una lengua viva es una buena noticia. A pesar de que actualmente se encuentre arrinconada en las áreas rurales de la costa occidental de Irlanda y quienes la empleen como primera lengua apenas alcancen el 2% de la población del país, debe ser motivo de satisfacción que hoy 104.000 irlandeses se expresen y vivan en la lengua de sus ancestros más remotos: el gaélico o irlandés. Una lengua que a sí misma se llama Gaeilge (Irish en inglés).
El irlandés era la lengua principal de la isla durante la Edad Media y sufrió una enorme regresión durante el dominio de la Corona inglesa (ya hemos hablado en una entrada anterior sobre la limpieza étnica que sufrió la población gaélica debido a las campañas de Cromwell, por ejemplo). Por su parte, el proceso de liberación de Irlanda fue paralelo a la recuperación de su lengua, junto a su cultura y otras señas de identidad. Así, la Constitución, primero del Estado Libre y después de la República irlandesa, establece como primera lengua oficial el irlandés, por delante del inglés, también oficial. Por eso, es bilingüe la rotulación en las calles y en las carreteras, mientras las instituciones se denominan sólo en irlandés.
Más recientemente, merced al Acuerdo de Viernes Santo (1998), el irlandés también es reconocido oficialmente como lengua de minoría en Irlanda del Norte. Y desde 2005 también es lengua oficial de trabajo de la Unión Europea.
La asignatura de Lengua Irlandesa es obligatoria en todos los niveles educativos en la República de Irlanda, por lo que muchos ciudadanos conocen el irlandés como segunda lengua (un 43%, según el censo de 1996), aunque también es cierto que aprender una lengua tan diferente del inglés, que es lengua vehicular en la mayoría del país, resulta difícil para amplios sectores y subsiste por ello una cierta polémica acerca de su obligatoriedad. En cambio, debe verse con esperanza el desarrollo relativamente reciente de las gaelscoileanna (singular, gaelscoil), escuelas con el irlandés como lengua vehicular, que han pasado en los últimos treinta años de 20 a más de 200, sin contar las zonas gaelicohablantes.
Las regiones de habla irlandesa se llaman Gaeltachtai (singular, Gaeltacht) y se extienden predominantemente en el oeste de la isla. La Gaeltacht más poblada es Connemara (Conamara), en el Condado de Galway (Gaillimh) e incluye las Islas Aran (oileáin Árann).
Desde 1996 la televisión pública RTÉ cuenta con un canal en lengua irlandesa llamado Teilifís na Gaeilge (Televisión en Irlandés) o TG4. También existe prensa diaria en irlandés como Foinse (fuente) y Lá (El Día) y emisoras de radio en irlandés (Raidió na Gaeltachta), que puedes leer o escuchar en toda la isla y también en internet.
Considero inevitable terminar con un poco de erudición filológica: El irlandés es una de las lenguas más antiguas de Europa. Pertenece a la subfamilia de las lenguas celtas, dentro de la familia indoeuropea. El irlandés es, por tanto, pariente del gaélico escocés y del manés, si bien se diferencia de otros primos (bretón, córnico y galés) por la diferente evolución del fonema /kw/. Mientras en Irlanda y Escocia ‘hijo’ se dice ‘mac’, en País de Gales, Cornualles o Bretaña se dice ‘map’. Por eso, en opinión de la mayoría de los científicos, puede deducirse que el celta común se escindió en dos grupos: al que mantiene el fonema /kw/ se le llama Celta Q, gaélico o goidélico, mientras que al que lo transforma en /p/ se le conoce como Celta P o britónico. Obviamente el celta Q representaría una fase más antigua y el celta P una fase más evolucionada.
En Innisfree vas a encontrar habitualmente proverbios en irlandés y topónimos bilingües, y alguna que otra curiosidad más adelante sobre esta lengua. Pero, si quieres ver cómo se lee el irlandés, te recomiendo una visita a las webs de los diarios Lá y Foinse. Y, si quieres saber cómo suenan esas palabras kilométricas llenas de extrañas combinaciones de consonantes o de vocales, puedes pulsar aquí, donde podrás escuchar saludos, expresiones habituales y proverbios (gratis algunos y previa suscripción el resto). Si la curiosidad es aún más fuerte, he encontrado un curso de irlandés (en inglés, claro) en otra web, que tal vez te interese. [Actualización 23/12/2007]: También puedes seguir el curso de irlandés (en español) que estamos haciendo en Innisfree desde hace unos meses: pulsa aquí.
Septiembre 26, 2006 at 10:04 am
todos los vientos irlandeses huelen a tristeza pero los rescoldos de sus fuegos apagados rearderan por la causa republicana
Marzo 23, 2007 at 6:39 am
[...] La Gaeltacht es el territorio, en los confines occidentales de Irlanda, donde se ha conservado la lengua irlandesa, la lengua de los celtas, arrinconada por el dominio de la Corona inglesa durante siglos y por la [...]
Junio 10, 2007 at 4:57 pm
Es una pena que una lengua como el irlandes haya pasado a ser una lengua minoritaria, pero por lo menos se mantiene viva.
Es una pena que una llengua com l’irlandes hagi pasat a ser una llengua minoritaria pero almenys es manté viva
Diciembre 17, 2007 at 5:31 pm
Seguramente la situación de la lengfua irlandesa es la situación de aquellas lenguas que por los avatares de la historia se han visto reducidas a la nada por el uso de la lengua dominante