Dicen que en irlandés no existe la palabra no. Y es verdad. No existe una palabra para decir no, pero eso no quiere decir que los irlandeses digan que sí a todo. Que se lo pregunten a los ingleses. ![]()
Para decir que no, los hablantes de irlandés emplean determinadas formas verbales. Por ejemplo: si el verbo ‘es’ se dice tá, ‘no es’ se dice níl [niil].
Así, podemos decir que “él no es grande”: Níl sé mór.
[actualizada 1/12/2007] O que “María no está aquí”: Níl Máire anseo.
¿Cómo se hace una pregunta en irlandés? ¿Pones un interrogante después del tá y ya está? Pues no. No podemos usar el tá para enunciar una pregunta. Debemos usar la forma verbal interrogativa.
En el presente del verbo bí, las preguntas se hacen con an bhfuil, que suena [an vuil] (aunque en el oeste dicen [an wil]).
Así, si queremos preguntar “¿él es joven?”, diremos: An bhfuil sé óg?
[actualizada 1/12/2007] Y si preguntamos “¿hay un hombre ahí?” (literalmente, “¿está un hombre ahí?”), diremos: An bhfuil fear ansin?
¿Cómo responderemos en irlandés sí o no? Usando la forma verbal afirmativa o negativa:
- An bhfuil sé óg? (¿Él es joven?).
- Tá. (Sí) (literalmente, “es”).
- Níl. (No) (literalmente “no es”).
.
Para guardar: la tabla del Presente del verbo bí
Afirmativo
- Tá mé / Táim (yo soy/estoy)
- Tá tú (tú eres/estás)
- Tá sé (él es/está)
- Tá sí (ella es/está)
- Táimid (nosotros somos/estamos)
- Tá sibh (vosotros sois/estáis)
- Tá siad (ellos son/están)
Negativo
- Níl mé (yo no soy/estoy)
- Níl tú (tú no eres/estás)
- Níl sé (él no es/está)
- Níl sí (ella no es/está)
- Nílimid (nosotros no somos/estamos)
- Níl sibh (vosotros no sois/estáis)
- Níl siad (ellos no son/están)
Interrogativo
- An bhfuil mé? (¿soy/estoy?)
- An bhfuil tú? (¿eres/estás?)
- An bhfuil sé? (¿es/está él?)
- An bhfuil sí? (¿es/está ella?)
- An bhfuilimid? (¿somos/estamos nosotros?)
- An bhfuil sibh? (¿sois/estáis vosotros?)
- An bhfuil siad? (¿son/están ellos?)
Septiembre 27, 2007 at 6:40 am
hola! escribo desde Argentina, y quede horrorizada! sucede que me estoy yendo a Irlanda en Noviembre, y por lo que averigue se habla ingles, que con eso me entiendo… pero que es esto que acabo de leer? no entendi nada!!!! ayuda por favor!!!!
jajajajaja
saludos!
Septiembre 28, 2007 at 6:31 pm
Cecilia, no te asustes. Con tu inglés estoy seguro de que te entenderás bien en la isla. Pero para entender los carteles (que son bilingües siempre), para saciar tu curiosidad o para honrar la memoria milenaria de la cultura celta, siempre está bien saber un poco de la lengua irlandesa. Eso sí, si quieres escuchar irlandés como lengua de uso cotidiano, deberás acudir al Oeste donde se conserva todavía (me refiero al territorio Gaeltacht).
Dentro de poco espero sorprenderos con una cosita muy maja que me han enviado sobre el interés por el irlandés fuera de la isla en contraste con la triste realidad en el interior. Espero que os guste. Pero no me quiero adelantar.
Diciembre 1, 2007 at 10:54 pm
Hola, algunas pequenas correcciónes:
“la mujer no está aquí”: Níl bean anseo.
“Níl bean anseo” significa “No hay mujer aquí”.
Para decir “la mujer no está aquí” tiennes que decir: Níl an bhean anseo
“¿el hombre está ahí?”, diremos: An bhfuil fear ansin?
“An bhfuil fear ansin?” significa “Hay hombre ahí”.
Para decir “¿el hombre está ahí?” tiennes que decir: “An bhfuil an fear ansin?”
Diciembre 1, 2007 at 11:37 pm
Go raibh maith agat. Gracias, Oisín, tienes razón. Esta lección trata de la forma negativa e interrogativa del verbo bí. Tenía que poner ejemplos, pero sin adelantar demasiadas cosas que aún no habíamos visto. No debería haber puesto ejemplos en los que se usara el artículo determinado (an), porque no lo vamos a ver hasta la lección 8. Lo siento. Voy a repasar la lección para corregir estas cosas. Como no vamos a ver el artículo an hasta dentro de tres lecciones, voy a sustituir las dos frases erróneas por otras que no tengan artículo.
¿Por qué ocurre esto? Porque las lecciones las voy subiendo al blog a medida que me estudio el manual que estoy siguiendo. Además, al principio mezclaba varios cursos distintos para componer el que íbamos haciendo aquí en Innisfree, pero he decidido seguir sólo uno para evitar confusiones como ésta.
Como ya he dicho más de una vez: este curso lo hacemos entre todos y todas.
Oisín, cuento contigo.
Marzo 21, 2008 at 3:35 am
quisiera saber como debo escribir en irlandes: “estoy triste” y “te quiero”
Marzo 21, 2008 at 3:05 pm
Candilejas:
“Estoy triste” se dice: “Tá brón orm”. (literalmente, hay tristeza en mí).
“Te quiero / te amo” se dice: “Is grá liom thú”. (literalmente, hay amor conmigo a ti).
Un saludo,
Chesús
Abril 7, 2008 at 8:35 pm
HOLA..QUERIA SABER COMO SE DICE: TE ADORO en irlandes.
MUCHAS GRACIAS..ESTA MUY BUENO EL BLOG..JE..
SUERTE..
Abril 7, 2008 at 10:14 pm
Cande:
En irlandés, “te amo” Y “te adoro” se dice igual, con el verbo gráigh.
Así que sería: Is grá liom thú.
Gracias por los elogios al blog.
Míle póganna dhuit. (mil besos para ti).
Chesús
Junio 12, 2008 at 10:26 pm
En gallego-português no sueles responder con un “si” a las preguntas. Se hace como en irlandês:
-Neno, tens dinheiro?
-Tenho!
-És galego?
-Sou!
Substrato puro y duro.
Beijocas fortes