Hemos visto en la lección 4 que se emplea para decir qué es o dónde está el sujeto. Se trata en todo caso de cualidades temporales. Para las cualidades permanentes se usa la denominada cópula: is. La cópula se suele usar en las presentaciones: yo soy/me llamo…

  • Is mise Caoimhín. [Iss misha Kiivin] (yo soy Kevin / me llamo Kevin).
  • Is mise an rúnaí. [iss misha an rúni] (yo soy el/la secretario/a).
  • Is Éireannach mé. [iss eranak mei] (yo soy irlandés).

Como veis, el pronombre se sustituye en este caso por el más enfático mise.
Notad también que la s delgada (o sea, junto a las letras e, i), que suele pronunciarse [sh], no suena igual en la cópula. Excepcionalmente: Is suena [iss] y no [ish].

También puede usarse la cópula para hablar de otras personas distintas de uno mismo. En estos casos puede usarse el pronombre personal además del nombre del sujeto (supongo que para darle más énfasis). Ya que puede usarse o no, en estos ejemplos pongo el pronombre entre paréntesis:

  • Is múinteoir (é) Seán. [iss múntor (ei) Shon] (Juan es maestro).
  • Is Sasanach (í) Mary. [iss sásanak (i) Meri] (Mary es inglesa).
  • Is Gardaí (iad) Tomás agus Pól. [iss gardi (iad) Tomós agas Pol] (Tomás y Pablo son policías).

Hasta ahora habíamos visto los pronombres acompañados del verbo (tá sé, tá sí, siad). Entonces se escribían con s, pero en este caso los vemos sin s (é, í, iad). En realidad la tercera persona de los pronombres (para decir él, ella y ellos) son é, í, iad. Lo que ocurre es que, al combinarse con un verbo (como es el caso de ) entonces se escriben con una s inicial.

Generalmente la cópula is solemos verla al principio de la frase, pero algunas veces no es así. El ejemplo típico de un uso diferente es el de esta pregunta: ¿Cómo te llamas?

  • Cad is ainm duit? [Cad iss anam duit] (¿Cómo te llamas? / ¿Cuál es tu nombre?) (lit. ¿Qué es nombre a ti?).

.

>>> Cuando veáis una carta de un irlandés, aunque sea escrita en inglés, seguramente verás un encabezado y un final que te van a llamar la atención:
En el encabezado, en el lugar en que en español ponemos “querido amigo”, ellos escriben A chara. Y, justo antes de la firma, ponen Is mise.

Cara significa amigo y a chara es la forma correspondiente al vocativo (cuando llamas a alguien): “oh, amigo”. Observa que, detrás del artículo a, cara ha sufrido una mutación: le ha salido una h detrás de la inicial. Si la carta la diriges a Seán, puedes poner para empezar: A Sheáin, a chara.

En la despedida, los irlandeses no dicen “cordialmente, atentamente…” como hacemos en español. Se limitan a poner Is mise, que es una forma enfática de dar paso a la firma.
Podéis ver un ejemplo
pulsando aquí, sin salir de Innisfree.

.