Ya hemos visto antes que en irlandés el artículo indefinido no existe: así pues, se escribe igual ‘hombre’ y ‘un hombre’ (fear). En cambio, el artículo definido (el/la, en español) sí existe en irlandés: se trata de an. (Suena algo así como [on]). El uso de este artículo provoca una reacción distinta en los nombres si son masculinos o femeninos. Es más, precisamente la forma de distinguir el género de los nombres es por el efecto que provoca sobre ellos el artículo an.
En los nombres masculinos no se produce ningún cambio (salvo que empiece por vocal):
- Fear (hombre). An fear (el hombre). [far, on far].
Si empieza por vocal, se añade una t- al principio del nombre:
- Athair (padre). An t-athair (el padre). [ajar, on tajar].
En los nombres femeninos, si empieza por vocal, no hay cambio, pero, si empieza por consonante (salvo por t, d o, en algunos casos, s), se produce una mutación inicial:
- Oifig (oficina). An oifig (la oficina). [ifig, on ifig].
- Bean (mujer). An bhean (la mujer). [ban, on van].
- Máthair (madre). An mháthair (la madre). [mójar, on vójar].
Si el nombre femenino empieza por sr-, sl-, sn- o s+vocal, entonces hay que añadir delante una t-:
- Sráid (calle). An tsráid (la calle). [esród, on tród].
¿Cómo sabremos si un nombre es masculino o femenino? Opción a): consultando en un diccionario (en cada entrada te indica si la palabra es nombre con una n y si es masculino o femenino con una m o una f, así de sencillo). Opción b): precisamente la existencia o no de una mutación detrás del artículo te permite identificar si la palabra siguiente es masculina o femenina. He hecho esta tabla que probablemente nos será de ayuda:
|
|
Cambia |
No cambia |
|
Empieza por consonante |
femenina (se añade -h tras inicial o se añade t- ante sr-, sl-, sn- o sa-) |
masculina o femenina (si empieza por t-, d- o a veces s-) |
|
Empieza por vocal |
masculina (se añade t- al principio) |
femenina |
.
Con estas reglas, vamos a ejercitarnos un poco:
- Grian (sol). An ghrian (el sol). [grían, on yrían]. (Ojo, hay mutación inicial, así que es femenina).
- Lá (día). An lá (el día). [ló, on ló]. (No cambia, así que es masculina).
- Bus (autobús). An bus (el autobús, la guagua). [bus, on bus]. (obviamente también es masculina).
- Cos (pie). An chos (el pie). [cos, on jos]. (sí, es femenina).
- Clog (reloj). An clog (el reloj). [clok, on clok]. (sí, es masculina).
- Fuinneog (ventana). An fhuinneog (la ventana). [fuin-yók, on in-yók]. (femenina también).
- Bord (mesa). An bord (la mesa). [bord, on bord]. (no cambia, debe ser masculina).
- Uimhir (número). An uimhir (el número). [ivir, on ivir]. (empieza por vocal y no cambia, es femenina).
- Árasán (apartamento). An t-árasán (el apartamento). [órason, on tórason]. (esa t que le sale es muy masculina).
- Teanga (lenguaje, idioma). An teanga (el lenguaje, el idioma). [tchanga, on tchanga]. (la t no cambia, debe ser femenina).
- Tír (país). An tír (el país). [tir, on tir]. (femenina).
Octubre 13, 2007 at 11:54 pm
Me he perdido las siete lecciones anteriores, pero iré a buscarlas, me encanta Irlanda porque me encantan los valientes.
Un abrazo
Octubre 14, 2007 at 5:15 am
Mira, lei esto y quise venir a mostrarte tan buena noticia:
http://www.fil.com.mx/prensa/pren_mbol.asp?id=625
Muchos saludos
Octubre 14, 2007 at 1:20 pm
Sonia, fáilte romhat. (O sea, bienvenida). En la página ‘Curso de irlandés’ que encontrarás en la pestaña de arriba del encabezado, tienes el índice de todas las lecciones. Ánimo.
Slán go fóill. (Es decir, hasta pronto).
Octubre 14, 2007 at 1:23 pm
Magda, go raibh míle maith agat. (O sea, muchas gracias). Tomo nota de la Feria de Guadalajara. Publicaré algo pronto. Como he dicho alguna vez en este mismo blog, no todos los escritores irlandeses están muertos.
Besos.
Diciembre 16, 2007 at 10:41 pm
Hola a todos/as!
Ya que explicáis el significado de palabras como an, me queda una palabra… ¿qué significa “dro” o “dró”? no sé si se escribe con acento o sin.
Creo que es un tipo de música, como decir Jig o Reel, pero no estoy seguro. Agradezco por adelantado la ayuda y también la gran labor que es hacer éste curso que, por lo menos en mi caso, me está ayudando (a mi y a mi grupo de musica) bastante. Slán Agát!