Hemos visto bastantes cosas en las trece lecciones anteriores. Hemos aprendido a saludar, a decir quién soy, dónde vivo… También hemos aprendido a contar o a escribir apellidos irlandeses. Ahora vamos a verlo todo en movimiento. Una conversación real: Seán es una persona que acude a una oficina para apuntarse a algo: no sabemos para qué, no importa. Lo que importa es que, con lo que hemos visto hasta ahora, somos capaces de entender prácticamente todo lo que se dicen el uno al otro. ¿O no? [Las palabras nuevas las voy a traducir al final, ¿vale?].

El ejercicio de hoy consiste en traducir esta conversación. La próxima semana lo corregiremos.

.

  • Seán: Dia dhuit. Is mise Seán Ó Dochartaigh.
  • An rúnaí: Dia is Muire dhuit. Tar isteach. Conas tá tú?
  • S.: Tá mé go maith.
  • An r.: Suigh síos ansin.
  • S.: Go raibh maith agat.
  • An r.: Cad is ainm duit arís, le do thoil?
  • S.: Seán Ó Dochartaigh.
  • An r.: Agus do sheoladh?
  • S.: Tá mé i mo chónaí in uimhir a haon Sráid Mhór, árasán a dó.
  • An r.: Agus d’uimhir teileafóin?
  • S.: A naoi, náid, a cúig, a sé, a hocht, a seacht, a trí.
  • An r.: Tá bileog ansin. Tá an t-eolas ar fad ann.
  • S.: Go raibh míle maith agat. Slán.

Vocabulario nuevo:
Tar isteach: Entra.
Siugh síos: Siéntate.
Arís: otra vez.
Sráid Mhór: Calle mayor [mór: grande].
Teileafón: teléfono. [teileafóin es el genitivo].
Bileog: folleto.
Eolas: información.
Ar fad: completamente, todo.
Ann: ahí.
Míle: mil.