En irlandés los nombres de los países se dividen en dos grupos:
a) Los que no usan artículo:
- Éire (Iranda)
- Sasana (Inglaterra)
- Albain (Escocia)
- Meiriceá (América)
b) los que usan artículo (ojo, causan lenición):
- An Fhrainc (Francia)
- An Ghearmáin (Alemania)
- An Spáinn (España)
- An Iodáil (Italia)
- An Rúis (Rusia)
Los nombres de las nacionalidades siempre acaban en –ach.
- Éireannach (irlandés).
- Sasanach (inglés) (literalmente, sajón).
- Albanach (escocés).
- Meiriceánach (americano).
- Francach (francés).
- Gearmánach (alemán).
- Spáinneach (español).
- Iodálach (italiano).
- Rúiseach (ruso).
Para decir la nacionalidad de una persona, al igual que para decir su profesión, como son datos permanentes para la mayoría de la gente, hay que utilizar la cópula is (como ya hemos visto en la lección 7): Is Éireannach mé. (yo soy irlandés).
Para preguntar a alguien por su nacionalidad o por su ocupación, hay que sustituir is por an:
- An Éireannach tú? (¿Eres irlandés?).
Ante una pregunta directa como ésta, sólo caben dos respuestas:
- Is ea. (Sí) (literalmente, eso es).
- Ní hea. (No) (lit., eso no es).
Es decir, igual que an bhfuil es la forma interrogativa del verbo tá, la forma interrogativa de la cópula is es an. E igual que níl es la forma negativa del verbo tá, la forma negativa de la cópula is es ní.
Para preguntar a alguien por su lugar de origen (de dónde viene) se utiliza la preposición as. Básicamente as significa fuera de, pero también se usa para decir que una persona es o viene de tal sitio.
- Cad as duit? (¿De dónde eres tú?) (lit., ¿qué de a ti?).
Se puede responder de dos maneras: una más formal y otra más simple:
- Is as Corcaigh dom. (Yo soy de Cork). (lit., es de Cork a mí).
- As Corcaigh. (De Cork).
.
.
Ejercicios: (la resolución, la semana que viene)
Relaciona las personas y sus nacionalidades:
- a) Seán
- b) Ludwig
- c) María
- d) Yuri
- e) Máire
- f) Michelle
- g) Giovanni
- 1) Gearmánach
- 2) Spáinneach
- 3) Rúiseach
- 4) Iodálach
- 5) Éireannach
- 6) Francach
- 7) Éireannach
Responde a estas preguntas usando la respuesta eco y también la forma completa:
- a) An Meiriceánach tú? Is ea. Is Meiriceánach mé.
- b) An Éireannach tú?
- c) An Francach é Pierre?
- d) An Rúiseach í Raisa?
- e) An Iodálach é George? [no, soy de…]
- f) An Spáinneach í Eithne? [no, soy de…]
Construye más preguntas y respuestas de este tipo con los países y nacionalidades que hemos conocido en esta lección.
Diciembre 3, 2007 at 3:04 am
A chara Chesús, podrías decirme cómo se escriben México, Japón, Canadá y Argentina, le do thoil? Todas las lecciones se me han hecho muy interesantes. Te felicito por la claridad con la que explicas. Saludos y Go raibh maith agat.
Diciembre 3, 2007 at 12:34 pm
Argentina es An Airgintín.
México es Meicsiceo.
Canadá es Ceanada.
Japón es An tSeapáin.
Gracias por tu comentario. (Y repasa la lección 5, ha habido algún cambio).
Slán go fóill!
Diciembre 3, 2007 at 6:13 pm
Gracias por las lecciones, la verdad es que me lo paso muy bien aprendiendo esta lengua, en casa ya me dicen que parece élfico! Ah, si quieres puedes llamarme Andie, que es como soy para los amigos. Chao.
Diciembre 3, 2007 at 6:15 pm
Ah, se me olvidaba. No pienses mal, pero me gustaría saber como se dice te quiero, en el sentido de amar, en Irlandés. Ah, y si puedes, indícame como se pronuncia. Es una frase que no estaría mal aprender.
Diciembre 3, 2007 at 7:26 pm
Andie, siempre he pensado que lo que hablan los elfos es gaélico irlandés. Aunque parece ser que la lengua élfica que creó Tolkien para su trilogía del anillo estaba más inspirada en el galés.
Por otra parte, preguntes lo que preguntes, no pienso mal. ‘Te quiero’ es la frase típica que se conoce en muchos idiomas: I love you, je t’aime, Ich liebe dir, t’estimo, maite zaitut, t’aimo, ti amo,… ¿Y en irlandés? Podría aventurarme y meter la pata, así que mejor me aseguro bien, ¿vale?
Slán go fóill, a chara.
Diciembre 3, 2007 at 7:34 pm
Por cierto, Andie, un día podríamos dedicar una lección a los piropos en irlandés: estaría bien, ¿no? En una película recientemente oscarizada, ‘Million dollar baby’, de Clint Eastwood, la boxeadora, entrenada por un irlandés, llevaba en el albornoz la expresión ‘Mo chuisle’ y el público lo coreaba [mo jushla]. ‘Mo chuisle’ quiere decir ‘mi pulso’ (sugiriendo ‘mi sangre’, ‘mi corazón’…) Bonito, ¿no? Por cierto, si se lo decimos cariñosamente a nuestra pareja (’mi corazón’, ‘corazón mío’), había que decir ‘a chuisle’ (no se emplearía el posesivo, sino el vocativo). ¿De acuerdo?
La lástima es que en la película escribieron mal la frase (pusieron “mo cuishle”). Hubieran suspendido nuestro curso de irlandés.
Póganna, a chara,
Chesús
Diciembre 3, 2007 at 7:53 pm
Ya lo tengo. En irlandés, te quiero (o te amo) parece que puede decirse de varias formas. La forma corta sería: Is grá liom thú. (Creo que sonaría [isgrowlumju]).
Aunque también he visto formas más descriptivas (del tipo de ‘estoy enamorado de ti’): Táim i ngrá leat (literalmente, ‘estoy en amor contigo’). (Sonaría algo así como [tomingrolat]).
¿Satisfecha la curiosidad, a chuisle?
Slán leat.
Diciembre 4, 2007 at 5:52 pm
¿Qué confianzas son ésas, Achara? Ja, es broma. Gracias por la explicación, la frase es muy bonita, mejor que el típico I love you. Y respecto a lo de los piropos, es buena idea. Y yo también creo que lo que los elfos hablan es Gaélico, !qué bonito es escuchar los diálogos de amor entre Aragorn y Arwen! Slán leat, Chesus.
Diciembre 14, 2007 at 10:13 pm
Hola !
estoy encantada con tu propuesta de aprender gaelico ! es la primera vez que escribo porque recién lo descrubri y me pasé las 15 lecciones ! A partir de mañana tomo lapiz, papel y grabadora y voy practicando, aunque te debo decir que me parece un poco complicada la pronunciación… A raíz de eso se me ocurrio… no se pueden subir audios como ejercicio ?
Gracias !
(ya me animaré a escribir con alguna palabra aprendida)
Enero 3, 2008 at 3:37 pm
“Is Catalannach mé.”
An bhfuil sé ceart? Níl an focal seo ag mo foclóir…
Es eso correcto? Es que en mi diccionario no sale esta palabra…
Enero 3, 2008 at 6:51 pm
Na Galaena, no te precipites. En mi diccionario sólo aparecen los vascos, pero, según la Vicipéid, tu gentilicio sería Catalánach. Precisamente mañana o pasado hablaremos de nombres de países y he incluido los de nuestras naciones sin estado, para que no haya problemas de identidad, ¿te parece bien?
Slán go fóill!
Enero 3, 2008 at 6:53 pm
Aleja, sobre el tema de los audios, yo no puedo hacer nada, pero nuestro amigo Diarmuid se ofreció a echarnos una mano en eso. A ver cómo podemos hacerlo.
Enero 6, 2008 at 9:01 am
[...] ejemplo viene muy bien para ver la diferencia entre de dónde soy (se construye con as) y dónde vivo (tá i mo chónaí i [...]
Febrero 20, 2008 at 8:13 am
Deberian publicar mas palabras en gales como tqm amia o cosas asi!
Febrero 20, 2008 at 8:48 pm
Karencita:
Aquí hablamos del irlandés (también llamado gaélico irlandés). El galés es otra lengua céltica, propia del País de Gales. Para ver cómo es el galés, te recomiendo este otro blog:
http://e-clectig.blogspot.com/
En cuanto al irlandés, un día en unos comentarios ya hablamos sobre palabras amorosas. Las repito otra vez:
Is grá liom thú, a chuisle.
(Te amo, cariño).
¿Te gusta?
Besos y abrazos. (Póganna agus barrógaí).
Gracias por tu visita.
Chesús
Marzo 27, 2008 at 10:02 am
hola pues yo estoy muy desconsertado e buscado por todas partes la pronuciacion correcta y no la encuentro a la frace mo chuile/ o mo cuishe si alguien me puede contestar de que manera es la correcta pues me gustaria ese nombre para mi hija yme gustari que estuiera correcto
Marzo 27, 2008 at 4:02 pm
Isaac:
La palabra irlandesa “cuisle” significa ‘pulso’ y se pronuncia [cushla]. Se emplea como sinónimo de corazón, cariño… Suele emplearse como piropo: “Mo chuisle” significa ‘mi pulso’ y se pronuncia [mo jushla]. No es un nombre irlandés. Seguro que puedes encontrar preciosos nombres irlandeses para tu hija aquí: http://innisfree1916.wordpress.com/2007/12/03/nombres-irlandeses-de-mujer/