Estos días se iluminan las calles con adornos navideños y la publicidad nos bombardea con la obsesión de comprar. La excusa es que Jesús (en irlandés, Íosa; pronúnciese [isa]) nació en Palestina hace dos mil años. Y la gente desempolva su buen corazón, airea sus mejores sentimientos e incluso le desea al vecino o al compañero de trabajo que sea feliz. Y es que es Navidad. Aquí vamos a adelantarnos. Como dicen los anuncios de grandes almacenes: “Ya es Navidad… en Innisfree”.

¿Cómo podemos felicitar la Navidad en irlandés? ¿Y felicitar en general? De eso vamos a hablar hoy.

Navidad se dice Nollaig. [nolag]

Feliz Navidad: Nollaig Shona. [nolag jona] Ya veis que el adjetivo va detrás del nombre (sona significa feliz). Y sufre lenición (se convierte en shona), porque los adjetivos sufren lenición después de un nombre femenino.

La víspera de Navidad, que recibe el nombre de Nochebuena en España, en irlandés se dice: Oíche Nollag. [ije nolag] (literalmente, noche de Navidad). (Observa que Nollag es el genitivo de Nollaig; la consonante final era delgada y se convierte en ancha, perdiendo la i, para señalar el genitivo).

¿Quién reparte los regalos a los niños y las niñas de Irlanda? Pues ese gordinflón simpaticote y bonachón, vestido de rojo, que los yanquis llaman Santa Claus y los franceses Papá Noël, en irlandés es Daidí na Nollag [dadí na nolag] (literalmente, Papá de la Navidad). Creo que este año podríamos escribirle la carta a Daidí na Nollag para variar. (Es que no sé como se dice ‘los Tres Reyes Magos’ en irlandés…).

¿Y cómo abordamos el año nuevo en Irlanda?
El Año Nuevo se puede decir de dos maneras: An AthBhliain [an ajvliain] (lit. el Viejo-Año) // An Bhliain Úr [an vliain úr] (lit., el Año Nuevo).

El día de Año Nuevo: Lá Nollag Beag. [low nolag bag] (lit. día de Navidad pequeño).

Nochevieja: Oíche Chinn Bliana [ije jin bliana] / Oíche na Seanbhliana [ije na shanvliana] (lit., noche del viejo-año).

Y Feliz Año Nuevo se dice: Athbhliain faoi mhaise duit! [ajvliain fiwashe güit].

Veamos alguna cosilla más: Si un amigo o amiga (o tu blog favorito) cumple años, felicítale en irlandés. (Si le va esto, claro; si no, creerá que eres un friki).

¡Feliz cumpleaños! se puede decir de varias maneras:

Breithlá sona duit. [brelow sona güit] (lit., día-de-nacimiento feliz a ti).

Lá breith sona. [lowbresona]

Para decir ¡Felicidades! (así en general), se usa: Go maire tú! [gomoiretú]

También se puede decir: Comhghairdeas! [cogardyos]

La primera fórmula también sirve para felicitar a alguien el cumpleaños: Go maire tú an lá! [gomoiretú an low]

O para felicitar a alguien en su boda: Go maire tú do shaol úr! [gomoiretú dojaolúr] (lit. … tu vida nueva).

Bueno, tanto si cumples años como si te vas a casar, o si te reúnes con tu familia o con tus suegros para celebrar la Navidad, en todo caso, hay un deseo que te va a hacer mucha falta:

¡Buena suerte!: Ádh mór ort! [awmorort] (lit. suerte grande en ti).

Pues eso, que seáis felices todos en estas fechas (y después también).