Curso de irlandés: lección 17 (felicitar la Navidad y otras cosas)

Estos días se iluminan las calles con adornos navideños y la publicidad nos bombardea con la obsesión de comprar. La excusa es que Jesús (en irlandés, Íosa; pronúnciese [isa]) nació en Palestina hace dos mil años. Y la gente desempolva su buen corazón, airea sus mejores sentimientos e incluso le desea al vecino o al compañero de trabajo que sea feliz. Y es que es Navidad. Aquí vamos a adelantarnos. Como dicen los anuncios de grandes almacenes: “Ya es Navidad… en Innisfree”.

¿Cómo podemos felicitar la Navidad en irlandés? ¿Y felicitar en general? De eso vamos a hablar hoy.

Navidad se dice Nollaig. [nolag]

Feliz Navidad: Nollaig Shona. [nolag jona] Ya veis que el adjetivo va detrás del nombre (sona significa feliz). Y sufre lenición (se convierte en shona), porque los adjetivos sufren lenición después de un nombre femenino.

La víspera de Navidad, que recibe el nombre de Nochebuena en España, en irlandés se dice: Oíche Nollag. [ije nolag] (literalmente, noche de Navidad). (Observa que Nollag es el genitivo de Nollaig; la consonante final era delgada y se convierte en ancha, perdiendo la i, para señalar el genitivo).

¿Quién reparte los regalos a los niños y las niñas de Irlanda? Pues ese gordinflón simpaticote y bonachón, vestido de rojo, que los yanquis llaman Santa Claus y los franceses Papá Noël, en irlandés es Daidí na Nollag [dadí na nolag] (literalmente, Papá de la Navidad). Creo que este año podríamos escribirle la carta a Daidí na Nollag para variar. (Es que no sé como se dice ‘los Tres Reyes Magos’ en irlandés…).

¿Y cómo abordamos el año nuevo en Irlanda?
El Año Nuevo se puede decir de dos maneras: An AthBhliain [an ajvliain] (lit. el Viejo-Año) // An Bhliain Úr [an vliain úr] (lit., el Año Nuevo).

El día de Año Nuevo: Lá Nollag Beag. [low nolag bag] (lit. día de Navidad pequeño).

Nochevieja: Oíche Chinn Bliana [ije jin bliana] / Oíche na Seanbhliana [ije na shanvliana] (lit., noche del viejo-año).

Y Feliz Año Nuevo se dice: Athbhliain faoi mhaise duit! [ajvliain fiwashe güit].

Veamos alguna cosilla más: Si un amigo o amiga (o tu blog favorito) cumple años, felicítale en irlandés. (Si le va esto, claro; si no, creerá que eres un friki).

¡Feliz cumpleaños! se puede decir de varias maneras:

Breithlá sona duit. [brelow sona güit] (lit., día-de-nacimiento feliz a ti).

Lá breith sona. [lowbresona]

Para decir ¡Felicidades! (así en general), se usa: Go maire tú! [gomoiretú]

También se puede decir: Comhghairdeas! [cogardyos]

La primera fórmula también sirve para felicitar a alguien el cumpleaños: Go maire tú an lá! [gomoiretú an low]

O para felicitar a alguien en su boda: Go maire tú do shaol úr! [gomoiretú dojaolúr] (lit. … tu vida nueva).

Bueno, tanto si cumples años como si te vas a casar, o si te reúnes con tu familia o con tus suegros para celebrar la Navidad, en todo caso, hay un deseo que te va a hacer mucha falta:

¡Buena suerte!: Ádh mór ort! [awmorort] (lit. suerte grande en ti).

Pues eso, que seáis felices todos en estas fechas (y después también).

Anuncios
Esta entrada fue publicada en Curiosidades, Lengua irlandesa. Guarda el enlace permanente.

17 respuestas a Curso de irlandés: lección 17 (felicitar la Navidad y otras cosas)

  1. enma dijo:

    Dia dhuit Chesús,
    Me ha encantado esta lección aunque no tengamos ejercicios…..(es broma)
    Este años voy a felicitar a todos mis amigos y a mi familia en irlandes;será divertido ver las caras que ponen cuando no sepan lo que les estoy diciendo.
    Slán, a chara

  2. Iosa dijo:

    wao super cool… fantastico me encantan tus lecciones.. jejeje el irlandes no es tan dificil como parece, despues q uno le agarra el ritmo… yo soy muy malo para las lenguas incluso para la mia propia… pero seguire practicanto hasta que le agarre la onda…
    gracias por las lecciones…

  3. Andrea Nantes dijo:

    Dia dhuit, a chara. Esta lección es genial, la verdad es que ha sido preciosa. Bueno, estoy escribiendo el primer relato, así que espero enviártelo esta semana. Ojalá lo disfrutes. Slán!

  4. ¡Increíble el curso!, esta en verdad está asombroso. Le he puesto bastante empeño.. Me encantaría saber más sobre mi apellido (aunque algo ya sé) :D. En fin, me gustaría preguntar: ¿Cómo se dice y/o escribe “Te amo” en irlandés? ¡Gracias de antemano!

  5. Jennifer:
    “te amo” es irlandés es
    Is grá liom thú.
    La pronunciación, más o menos, sería [isgrowlumju].
    Gracias por visitar Innisfree.

  6. Mahur dijo:

    Voy a intentarlo, me parece fascinante.
    Saludos
    Mahur

  7. Muchas gracias por tu respuesta, seguiré tratando de aprenderle. Saludos desde México 🙂

  8. Candilejas dijo:

    no entiendo la politica de los comentarios de este sitio…
    supuestamente si uno necesita saber algo, debe preguntar a quienes aqui puedan enseñarle…
    Igual, muchas gracias

  9. Mariela dijo:

    pues a mi me gustaa muchoo el irlandes, porque asi tipo a mis friends de irish dance cuando vamos a feis=competencias les puedo decir suerte en irlandes o tqm en irlandes es geniial, asii super cool, gracias por estas lecciones 😉
    besiitos mil besitos muaks muaks

  10. Pingback: Nollaig shona daoibh, a chairde! (¡Feliz Navidad, amig@s!) | Innisfree

  11. maria fernanda medina dijo:

    muy buena,clara y util la leccion,adh mor ort.favor de corregir cada comentario donde haya error

  12. Pingback: Nollaig Shona daoibh, a chairde!!! (¡Feliz Navidad, amig@s!) | Innisfree

  13. Pingback: Nollaig shona daoibh, a chairde! (¡Feliz Navidad, amig@s!) | Innisfree

  14. Eduardo Alfredo Moran dijo:

    Nieto de irlandeses en Argentina a los 75 trato, gracias por esto Iosa.

  15. Pingback: Nollaig Shona daoibh, a chairde!!! (¡Feliz Navidad, amig@s!) | Innisfree

  16. hector dijo:

    hola chesus….soy de argentina y nuevo en esto y queri hacerte una consulta para no arrepentirme despues…Estoy por hacerme un tatuaje referido a mi hija y que vi en la pelicula millon dolar baby….pero leyendo en varias partes como que me confundio mas…la frase que quiero poner es “mi niña, mi sangre” ; que era la traduccion que le daban a “mo chuisle”…..es correcta la traduccion y se escribe asi?????……muchas gracias

    • Chesús dijo:

      Mi pulso (el pulso de mi corazón), que es la expresión más cariñosa en irlandés, es mo chuisle. En la película que citas lo escribían mal: mo cuishle. Hay que tener cuidado con las leniciones de las iniciales en algunas palabras en irlandés.

Responder

Introduce tus datos o haz clic en un icono para iniciar sesión:

Logo de WordPress.com

Estás comentando usando tu cuenta de WordPress.com. Cerrar sesión /  Cambiar )

Google photo

Estás comentando usando tu cuenta de Google. Cerrar sesión /  Cambiar )

Imagen de Twitter

Estás comentando usando tu cuenta de Twitter. Cerrar sesión /  Cambiar )

Foto de Facebook

Estás comentando usando tu cuenta de Facebook. Cerrar sesión /  Cambiar )

Conectando a %s