(en construcción) [Actualizado el 16/03/2008]
Este pequeño diccionario se va construyendo con las palabras que vamos viendo en el curso de irlandés de este blog. [También puedes consultar el Pequeño diccionario irlandés-español].
[Leyenda: adj: adjetivo; adv.: adverbio; art.: artículo; conj.: conjunción; dat.: dativo; gen.: genitivo; n: nombre (el número indica la declinación); m: masculino; f: femenino; pl.: plural; prep.: preposición; pron.: pronombre; s.: singular; v.: verbo].
a: do (prep). (pron. preposicionales: dom, duit, dó, dí, dúinn, daoibh, dóibh).
a: go (prep. dirección).
abajo: anuas (adv.) (referido al tiempo, alude al pasado).
abogado: dlíodor (nm3).
abrazo: barróg (nf2). (pl. barrógaí).
abuela: seanmháthair (nf). (pl.: seanmháithreacha; gen.s.: seanmháthar).
abuelo: seanathair (nm). (pl.: seanaithreacha; gen.s.: seanathar).
acerca de: faoi (prep.). (pron. preposicional: fúm, fút, faoi, fúithi, fúinn, fúibh, fúthu).
adiós: slán (nm1). (pl.: -a). Slán leat (al que se va). Slán agat (al que se queda).
agricultor: feirmeoir (nm3).
ahí: ansin, ann (adv.).
ahora: anois (adv.).
amigo/a: cara (nm). (pl.: cairde; gen.s. y pl.: carad).
año: bliain (nf3). (pl.: blianta, con números: bliana).
apartamento: árasán (nm1).
aquí: anseo (adv.).
asuntos: cúrsaí (nm4).
autobús: bus (nm4). (pl. –anna).
bendición: beannacht (nf3). (pl.: -aí).
beso: póg (nf2). (pl. póganna).
bicicleta: rothar (nm1).
bien: go maith (frase adverbial).
bienvenida: fáilte (nf4).
bolsillo: póca (nm4).
borrachera: meisce (nf4).
borracho: ar meisce.
bueno: deas (adj.).
buenas noches: oíche mhaith.
buenos días: Dia dhuit. Dia’s Muire dhuit (como respuesta).
calle: sráid (nf2). (pl.: -eanna).
canción: amhrán (nm1).
cantante: amhránaí (nm4).
carpintero: siúinéir (nm3).
casa: teach (nm). (pl. tithe; gen.s.: tí; dat.s.: tigh).
casado: pósta (adj.).
chica: cailín (nm4).
chico: buachaill (nm3).
ciudad: cathair (nf). (gen.s.: cathrach; pl.: cathracha).
clase: rang (nm3). (pl.: ranganna).
coche: carr (nm1). (pl. –anna).
comerciante: siopadóir (nm3).
cómo: conas. (pron. interrog.).
como: mar (prep.).
con: le (prep.). (pron. preposicionales: liom, leat, leis, léi, linn, libh, leo).
conocimiento: eolas (nm1), fios (nm3).
consolación: sólás (nm1).
cuchara: spúnóg (nf2). (pl. –a).
dar: tabhair (v.).
de: as (para indicar procedencia). (prep.).
debajo: faoi (prep.). (pron. preposicional: fúm, fút, faoi, fúithi, fúinn, fúibh, fúthu).
día: lá (nm). (pl.: laethanta; gen.s.: lae).
diferente: difriúil (adj.).
difícil: deacair (adj.).
dificultad: deacair (nf).
dios, Dios: dia, Dia (nm). (gen.s.: dé; pl.: déithe).
dirección: seoladh (nm). (pl.: seoltaí; gen.s.: seolta).
edad: aois (nf2). (pl. –eanna). (d’aois: de edad).
espectadores: lucht féachana.
el: an (art. definido). (pl. y gen.: na).
él: sé (pron.). (é, como complemento directo). seisean (pron. personal enfático). (eisean, como complemento directo).
ella: sí (pron.). í (como complemento). sise (pron. personal enfático). (ise, como complemento directo).
ellos: siad (pron.). iad (como complemento). siadsan (pron. personal enfático). (iadsan, como complemento directo).
en: ag (prep.). (complemento para ‘tener’).
en: i (prep. de lugar). (delante de vocal, in). (pron. preposicionales: ionam, ionat, ann, inti, ionainn, ionnaibh, iontu).
en: ar (prep.) (Pronombres preposicionales: orm, ort, air, uirthi, orainn, oraibh, orthu).
encima: os cionn (prep.) (por encima de, más que… + Gen.).
entender: tuig (v.).
entrar: tar isteach (v.).
escuela: scoil (nf2) (pl.: -eanna).
eso: ea (pron. neutro).
esposa: bean chéile.
esposo: fear céile.
estar: bí (presente: tá; neg.: níl; interrog.: an bhfuil?).
esto: sin (pron., adj., adv.).
estudiante: mac léinn.
familia: teaghlach (nm1); líon ti (nm1) (pl.: -ta).
felicidades: comhghairdeas (nm1).
feliz: sona (adj.).
festival: féile (nf4). (pl.: féilte).
fiesta: féile (nf4). (pl.: féilte).
folleto: bileog (nf2).
forma: slí (nf4). (pl.: slite).
frío: fuar (adj.).
gato: cat (nm1).
gracias: go raibh maith agat (a ti).
grande: mór (adj. comparativo).
granja: feirm (nf2). (pl.: -eacha).
habitación: seomra (nm4).
hasta: go (prep.).
hermana: deirfiúr (nf). (pl.: -acha; gen.s.: deirféar).
hermano: deartháir (nm). (pl.: -eacha; gen.s.: dearthár).
hija: iníon (nf2). (pl.: -acha).
hijo: mac (nm1); leanbh (nm1) (pl.: leanaí); páiste (nm4).
hijos: clann (nf2). (después de un número, pl.: clainn).
historiador: staraí (nm4).
hola: Dia dhuit. Dia’s Muire dhuit (como respuesta).
hombre: fear (nm1). (pl.: fir; gen: fir).
hoy: inniu (adv.).
idioma: teanga (nf4). (pl.: -cha).
información: eolas (nm1).
interesante: suimiúil (adj.).
Irlanda: Éire (nf). (dat.s.: Éirinn; gen.s.: Éireann).
irlandés: Éireannach (adj., gentilicio). Gaeilge (lengua irlandesa) (nf4). as Gaeilge: en irlandés.
joven: óg (adj.). (nm1) (pl.: -a).
juventud: ógra (nm4).
la: an (art. definido). (pl. y gen.: na).
largo/a: fada (adj.).
lengua: teanga (nf4). (pl.: -cha).
ley: dlí (nm4). (pl.: -the).
libro: leabhar (nm1). (pl. leabhair).
luz: solas (nm1). (pl.: soilse).
madre: máthair (nf). (pl. y gen.: máthar).
maestro/a: múinteoir (nm3). (pl.: -í).
marido: fear céile.
médico: dochtúir (nm3).
mejor: fearr.
mesa: bord (nm1).
mi: mo (adj. posesivo).
mismo: féin. (tú féin: tú mismo).
muerto: marbh (adj.).
mujer: bean (nf). (pl. y gen.s.: mná; gen.pl.: ban).
muy: an- (prefijo).
Navidad: Nollaig (nf). (pl.: -í; gen.s.: Nollag). Nollaig Shona: Feliz Navidad.
nieta: gariníon (nf2). (pl.: -acha).
nieto: garmhac (nm1).
noche: oíche (nf4). (pl.: -anta).
nombre: ainm (nf4). (pl. –neacha).
nosotros/as: muid (pron.). sinne (pron. personal enfático).
nuevo/a: nua (adj.).
número: uimhir (nf). (pl.: uimhreacha; gen.s.: uimhreach).
ocupación: slí bheatha.
oficina: oifig (nf2).
otra vez: arís (adv.).
padre: athair (nm) (pl. aithreacha, gen.s. athar). (genéricamente): muintir (nf2) (pl.: -eacha); tuismitheoir (nm3) (pl.: -í).
página: leathanach (nm1). (pl. leathanaigh).
país: tír (nf2). (pl.: tíortha).
par: cúpla (nm4).
pequeño/a: beag (adj.).
periódico: nuachtán (nm1).
pero: ach (conj.).
persona: duine (nm4). (pl. daoine).
pie: cos (nf2). (dat.s.: cois).
pinta: pionta (nm4).
policía: garda (nm4). (pl.: gardaí). Garda Síochána: Policía de la República de Irlanda.
por favor: le do thoil.
preparado: réidh (adj.).
propio: féin (con adj. posesivo y nombre).
primo: col ceathar (nm1).
profesor/a: múinteoir (nm3). (pl.: -í).
programa: clár (nm1). (pl. cláir o cláracha).
qué: cad, cé (pron. interrogativo). (Cén: contracción cé+an: ¿qué el…?).
quién: cé (pron. interrogativo).
rato: tamall (nm1).
razón: ceart (nm1). (pl. –a).
reloj: clog (nm1).
residencia: cónaí (nm). (gen.s. y pl.: cónaithe).
rugby: rugbaí (nm4).
salud: sláinte (nf4).
santo: naomh (nm1).
secretario/a: rúnaí (nm4). (pl. rúnaithe).
secreto: rún (nm1).
semana: seachtain (nf2). (pl.: -í; pl. con números: -e).
sentarse: suigh (v.). Siugh síos: siéntate.
ser: bí (para valores temporales) (presente: tá; neg.: níl; interrog.: an bhfuil?) / is (para valores permanentes) (neg.: ní; interrog.: an?).
silla: cathaoir (nf). (gen.s.:-each; pl.: -eacha).
sobrina: neacht (nf3).
sobrino: nia (nm4). (pl.: -nna).
sol: grian (nf2). (pl.: -ta; gen.s.: gréine; dat.s.: gréin).
sombrero: hata (nm4).
su: a (de él, de ella o de ellos). (adj. posesivo).
suerte: ádh (nm1).
también: freisin (adv.).
teléfono: teileafón (nm1). (gen.s.: teileafóin). teléfono móvil: fón póca (nm1).
tener: tá… ag… (v.).
tía: aintín (nf4).
tío: uncail (nm4).
tiempo: aimsir (nf2).
tienda: siopa (nm4).
tierra: tír (nf2). (pl.: tíortha).
todavía: fós (adv.).
trébol: seamróg (nf2).
tu: do (adj. posesivo).
tú: tú (pron.). tusa (forma enfática).
vaca: bó (nf). (pl.: ba; gen.s y pl.: bó).
ventana: fuinneog (nf2).
vida: beatha (nf4).
viejo/a: sean (adj.). (También como prefijo: sean-).
vivienda: cónaí (nm). (gen.s. y pl.: cónaithe).
vivir en: tá… i (mo) c(h)ónaí i …. (v.).
voluntad: toil (nf3).
voluntario: óglach (soldado) (nm1).
vosotros: sibh (pron.). sibhse (pron. personal enfático).
y: agus (conj.).
yo: mé (pron.). mise (forma enfática).
Gracias por esto!!
Gran idea.
Un abrazo.
hola!
bueno solo para decir que
agradezco esta enorme lista
de palabras..ojala se vayan
agregando cada vez mas(:
Irlanda=lo mejor xD
saludos
Le Grá go deo
slán!(x
Hola, amigos del irlandes!!
Necesitaria saber como se dice peluqueria en irlandes
Si alguien me puede ayudar os lo agradeceria mucho!!
Muchas gracias de otra enamorada de irlanda y de su gente!!
Carolina:
Según mi diccionario, «peluquería» se dice siopa gruagaire (literalmente, tienda del peluquero). Y supongo que se pronuncia [shopa gruagara].
Besos,
Chesús
Hola!!! Como puedo decir Belleza y Mujer en Irlandes…saben? mi idea es dar nombre a un SPA, y quisiera algo diferente, por favor si me pueden ayudar. Gracias…saludos
Mily:
«Belleza y Mujer» sería «Áilleacht agus Bean». Sonaría algo así como [oulajt agus bán]. Quizá quedaría más bonito decir: «Bean álainn» (mujer hermosa). Se diría [banalan].
Saludos.
que buena idea
felicidades
si saben de algun libro o novela de irlanda, ( sobre todo de su mitologia ) por fa, díganmelo
Slán Agat
hola qisiera saber que significa bloomsday en irlanda
Milii:
Blommsday no es una palabra irlandesa. Es inglés y quiere decir «Día de Bloom», y se celebra en Dublín el 16 de junio, en homenaje a la novela de James Joyce, «Ulises», que narra un día en la vida del personaje ficticio Leopold Bloom. Una acción que el autor fechó el 16 de junio de 1904.
Más información: https://innisfree1916.wordpress.com/2007/06/16/bloomsday/
Hola a todos! ojala me podais ayudar…lo cierto es que le voy a regalar a mi novio un simbolo celta(nudo perenne)y quisiera saber alguna frase en gaélico para grabarle que fuese especial, nos casamos el año que viene.
gracias
un saludo
yo solo se euskera
me gustaria saber como se dice mama papa y perro en olandes
Perdona, pero en este blog sabemos algo de irlandés, pero no de holandés. Tá brón orm. Lo siento.
me gustaria saber el significado de yahabeth si es que existe en irlanda
hola, quisiera saber que significa esa frase, un amigo me la ha enviado y me ha causado curiosidad saberlo, buscando sitios me tope con el suyo, ojala puedan ayudarme, mil gracias ;
ba mhaith liom gen tù
como se dice manzana en irlandes o gaelico
«manzana» es úll.
Saludos! me gustaría saber como expresar las siguientes frases…
-»Musica de la noche»
-»Canto a la luna» o similares…
es para dar nombre a una composición musical de estilo Céltico =)
Les estaría agradecido!
«Música de la noche» es ceol na hoíche. Se pronuncia /kiol na jije/.
Y «canto a la luna» es amhránaíocht don gealach. Se pronunciaría, supongo, /auronijt don guelaj/.
Te recomiendo la primera, resulta menos extraterrestre… 😉
Saludos.
me gustaria saber como se dice de acuerdo, u ok en irlandes
gracias!
«De acuerdo» se dice ceart go leor.
Buenas a todos!
Quisiera saber como escribo y pronuncio «Trbol De Buena Suerte» es Irlandes.
Gracias desde ya.
Adios.
«Trébol» es seamróg y suena /shamrok/.
«Suerte» es ádh y suena /ow/. Luego te miro el genitivo, ¿ok?
dale!!! muchas graciaaaaaaaaaas!!!! *-*
gracias por la publicacion, me interesa mucho esta cultura, mi abuelo nació en irlanda
yo vivio enn argentina como puedo hacer el curso??? , me encanta Iralanda sueño con irme a vivir alla de grande ,
Puedes seguir el curso desde casa, siguiendo las lecciones. Puedes seguir el índice de lecciones aquí: https://innisfree1916.wordpress.com/curso-de-irlandes/
Cada sábado subo una lección nueva. Creo que me quedan muy pocas por subir. Debemos de estar acabando el manual. Pero, claro, puedes empezar el curso cuando quieras. 🙂
Que bueno que esta la idea^^
Como se dice zorro?? O_O
Zorro se dice sionnach.
hola ! me voy a tatuar la leyenda honor en gaélico , me podrías decir cómo se escribe y su pronunciación ? soy fanática de todo lo concerniente a irlanda y su entorno , gracias!
Pues la palabra «honor» en gaélico irlandés es onóir. Y se pronuncia como en español. 🙂
Espero que te quede bonito el tatuaje.
hey si yo digo «fear céile Is tú mo ghrá» esta bien?
Mi enhorabuena Chesus, y mi reconocimiento por el esfuerzo que supone estar por la 130 y pico, y atendernos a todos que te damos el té (no es galés). Antes de entrar en este blog creía imposible poder conectar con mis nietitos (tengo dos en Galway) ahora la cosa parece que va por muy buen camino gracias a tí.
Te voy a pedir dos cosas, cuando puedas, como se dice Octubre y Noviembre., y la segunda como se pronuncia ceart go leor.
De todo corazón, go raibh mille maith agat.
Slán go foill
hola, me gustaria saber como se escribe esta frase en gaelico:
honor por honor
alma por alma
vida por vida
Si laguien me pudiera ayudar estaria eternamente agradecida.
alguien podria decirme como s epronuncia Is breá liom tú y decirme la traduccion
gracias
Is breá liom thú (observa que tú se convierte en thú al ser complemento y no sujeto) significa «te quiero», «me encantas», «te amo». Probablemente es menos intensa que is grá liom thú, que significa también «te amo» (grá es «amor»).
Is breá liom thú se pronunciaría (aproximadamente) /isbrow llumju/.
Ádh mór ort! (Mucha suerte). 😉
perdón, estoy buscando nombre para mi promocion, sé de uno que se llama «Tús Eile» sino me equivoco, y me parecio hermoso el nombre, que sino me equivoco dice : otro partir … quisiera saber como se dice: un nuevo camino, otro comienzo y amigos por siempre, Gracias de antemano.
Tús eile es «otro comienzo».
«Nuevo camino» es cosán nua.
Y «amigos para siempre» es Cairde go deo.
Hola, un favor grande! quisiera saber que significa «Chailleann mé leat freisin» en español si no es moletia Gracias y saludos!
Perdón por el retraso. Significa: «Te echo de menos también».
Hola, ¿alguien podría traducirme al irlandés el siguiente texto? ¡QUE NO TE ENGAÑEN! RECORTAN TUS DERECHOS PARA PRESERVAR SUS PRIVILEGIOS. Muchas gracias.
Que excelente me encanta el sonido del irlandes, estaba pensando en escribir la frase «respira y hazlo» como cábala, pero no se exactamente como conjugar el verbo hacer, será que me puedes ayudar
Muchas gracias
que es mo cuishle muchas gracias
es para un tattoo
Es Mo chuisle. Ojo: la h va tras la c inicial, no detrás de la s. Significa literalmente «mi pulso» y se emplea como expresión de amor.
Disculpa, está frase se puede utilizar también como expresión de amor a un objeto como un libro o a leer
Muchas gracias
Enviado desde mi BlackBerry de Movistar
Quisiera saber cómo se escribe «naturaleza». Estoy buscando una palabra para un tatoo (sino me hago la triqueta).
Naturaleza es nádúr. Ojo, no olvides las dos tildes (en irlandés son muy importantes).
¿Cómo se dice valiente en irlandés? El traductor de Google apenas me sirve para traducir una lira que estoy intentando componer:
«Tú eres valiente joven;
yo, valiente doncella.
Busco en ti, joven, raíces de celta.
¿Quieres tú que yo obre
y te muestre lo que es la belleza?»
Asra, no paras, eres tremenda, jajajaja. Valiente se dice de varias formas: cróga (valiente, osado, animado) y curata (valiente, heroico), según el diccionario irlandés-español de los profesores Barnwell, Ó Domhnalláin y Alonso.
Go raibh maith agat, a Chesús, es verdad, no paro. Es cierto que aún me debes una frase por traducir, jeje. Sigo teniendo un dilema con esa lira porque el traductor me lo pone todo en plan «panchito», ¿sabes cómo te digo? Ya buscaré una solución, espero. El vocabulario es complejo, lo sé, pero ya podían esmerarse un poco, más :-).
No quieras correr antes de empezar a andar. Primero debes conocer las características del irlandés y luego podrás manejarte con diccionarios (y hasta corregir al Google translator). 😉
Creo que te interesaría conseguir el único diccionario irlandés-español:https://innisfree1916.wordpress.com/2009/05/20/por-fin-%C2%A1un-diccionario-irlandes-espanol/
Por cierto, con la crisis parece que se retrasa el segundo volumen: español-irlandés. Una lástima.
Vale, muchas gracias, veré qué puedo hacer. No sé si me acordaré de decirle a mi madre si puede conseguirlo. La palabra crisis es una maldición, sobretodo para los españoles, supongo, jeje :-D.
Bueno, traducir esa lira me va a llevar más tiempo del que tengo, desde luego. Nunca había visto una traducción tan extraña… Joven equivale a chico y doncella podría valer para chica, eso lo tengo claro. Pero el verbo buscar el el contexto de ese verso [Busco en ti, joven, raíces de celta] y el verbo obrar son lo más difícil. Y yo mientras aquí escuchando a Mike Oldfield, para no perder los nervios, qué gustos los míos ;-).
Espero encontrar ayuda pronto, ahora que manejo las liras son mi estrofa favorita. Pero no puedo compararlas con la silva, aunque no estrófico, es un gran tipo de poema.
Hola tengo una pregunta!, no sé sí es fuera de lugar pero el irlandés como sé pronuncia como en inglés o tiene su propia pronunciación?! Ejemplo como pronunciaría póg.
Hola, me gustaría saber cómo se dice manzanita y brisa; de ser posible, con pronunciación y escritura. A mi primera hija le pusimos Enya en su forma inglés (Eathne ¿correcto? en su forma glaelica) Sería maravilloso si también pudieran darme su forma en inglés…. ~_~ para el nombre de mi nueva bebé.
Hola de nuevo, me gustaría saber si existe y que significa «anegh tuagh» o «duagh». Creo q así suena . De antemano, muchas gracias ~_~
HOLA COMO SE DICE, FOTOGRAFO EN IRLANDES, GRACIAS.
Fotógrafo es grianghrafadóir.
Hola quisiera saber si esta frase esta bien traducida : cambia tus pensamientos y cambiaras el mundo.
Atharrainch do smaoin agus atharaíonn tú do domhan.
Es para un tatuaje Gracias.
Hola buenas tardes.
Me gustaría saber como se dice ‘Honor’ en gaélico irlandés. En unas webs la encuentro como eineach y en otras como onóir, no se cual es la más correcta ni la diferencia que hay entre una y otra y me gustaría solucionar la duda.
Espero su respuesta y enhorabuena por este gran trabajo de enseñanza que realiza.
La que se emplea hoy en día es onóir.
Hola queria saber la pronunciacion y traduccion para esta cancion de Enya:
Athair ar neamh. dia linn
Athair ar neamh. dia liom
M’anam, mo chroi, mo ghloir,
Moladh duit, a dhia.
Fada an la, go samh
Fada an oich’, gan ghruaim,
Aoibhneas, athas, gra,
Moladh duit, a dhia
Moriam hu o la go la.
Moriam thu o oich’ go hoich
Athair ar neamh, dia linn,
Athair ar neamh, dia liom
An ghealach, an ghrian, an ghaoth,
Moladh duit, a dia
Muchas gracias!!!! 😀
Hola, quería saber como sería la frase: Los cambios siempre nos llevan a conocernos un poco más a nosotros mismos y nos transportan a lugares que nunca creímos llegar a conocer. y el traductor de google no es de mucha ayuda.. además quiero que sea de alguien que realmente entiende el idioma, ya que quiero tatuarme la frase(: Gracias
Hola,me gustaría saber si el significado en español de estas frases en gaélico antiguo se corresponden,ya que son para un tatuaje:
-Is Caoumh Lium Thè.Mae,Mo Ghràidh/Eres Todo Lo Que Yo Necesito.Para Siempre,Mi Amor
-Nas Àirde! / ¡Más Fuerte!
-Gobha! / ¡Más Profundo!
-Liuthad,Ghrà! / ¡Todo,Amor!
Muchísimas gracias por su ayuda.
Saludos, me gustaría saber como se dice «Matrimonios» / «Boda»
Pingback: El Top 15 de Innisfree en los 10 años | Innisfree
Hola a tod@s,perdonar mi insistencia pero,aunque no me guste tener que hacerlo,necesito que alguien nos ayude.Hace un tiempo os solicité ayuda para confirmar el significado y la escritura de unas frases que encontramos en un libro de mitología Celta escritas en Gaélico antiguo,y que eran las siguientes:
Nas Àirde / Más Fuerte!
Gobha / Más Profundo!
Liuthad,Ghrà! / Todo,Amor!
No sabemos si el significado se corresponde y si están bien escritas ya que en el libro encontramos varias erratas gramaticales,y como son para tatuárnoslas pues de ahí mi insistencia.Tenemos cita con el Tatuador para dentro de dos semanas y no nos haría ninguna gracia llevar algo en nuestro cuerpo eternamente equivocado.
¡Por favor,ayudarnos!,os estaríamos eternamente agradecidos,de todo corazón.
Beannachtaí.
SAMYOLY
Buenas… Siento pedir ayuda así sin más, pero me gustaría saber si alguien puede ayudarme a traducir esta frase:
-La muerte está tan segura de su victoria que nos da toda una vida de ventaja.
Tengo esta, pero no se que pensar: «Bíonn an bás comh cinnte go mbainfidh sé go dtugann sé saol iomlán bhuntáistí dúinn’ «