El PASADO del verbo ser/estar (cuyo presente tá estamos viendo continuamente) es bhí. Se pronuncia [vi] (recordemos que suena fricativa, casi como una f suave).
- Bhí mé in Éirinn. (Yo estaba en Irlanda). [vi méi in érin].
- Bhí Seán anseo inné. (Juan estaba aquí ayer). [vi shón anshó in-yé].
- Bhí sé dorcha. (Estaba oscuro). [vi shéi dorja].
La negación de bhí es ní raibh:
- Ní raibh Conor ansin. (Conor no estaba ahí). [ni rev coinor anshín].
- Ní raibh Andrea i Meicsiceo. (Andrea no estaba en México).
La forma interrogativa del pasado es an raibh:
- An raibh Eithne i mBaile Átha Cliath? (¿Estaba Eithne en Dublín?). [¿an rev Etna a malla aja clía?]
- An raibh sé dorcha? (¿Estaba oscuro?).
La respuesta a una pregunta con an raibh es:
- Bhí. (Sí).
- Ní raibh. (No).
Y la interrogativa negativa es nach raibh:
- Nach raibh sé fuar ansin? (¿No estaba/hacía frío ahí?).
Y el FUTURO es beidh. Ojo, se pronuncia [bi] delante de un pronombre y [bei] en otros casos.
- Beidh mé ansin inniu. (Yo estaré ahí hoy).[bi méi anshín in-yú].
- Beidh Teamhair anseo. (Tara estará aquí). [bei taor anshá].
La forma negativa del futuro es ní bheidh:
- Ní bheidh Máire anseo. (María no estará aquí). [ni vei móra anshá].
La forma interrogativa del futuro es an mbeidh:
- An mbeidh tú anseo amárach? (¿Estarás tú aquí mañana?). [¿an mi tú anshá amáraj?].
La respuesta a una pregunta con an mbeidh puede ser:
- Beidh. (Sí).
- Ní beidh. (No).
La forma interrogativa negativa es nach mbeidh:
- Nach mbeidh sé dorcha? (¿No estará oscuro?). [¿naj mi séi dorja?].
.
Para guardar:
.
Verbo bí |
Presente |
Pasado |
Futuro |
|
tá |
bhí |
beidh |
negativo |
níl |
ní raibh |
ní bheidh |
interrogativo |
an bhfuil? |
an raibh? |
an mbeidh? |
interrog. negat. |
nach bhfuil? |
nach raibh? |
nach mbeidh? |
dificil 🙂
Elisa:
Mujer, no te saltes 30 lecciones de golpe. Si vas poco a poco, ya verás que es menos difícil de lo que puede parecer a simple vista.
Ánimo,
Chesús
Slán mo chara.
Gracias nuevamente. Tengo sólo una duda, al final de la lección en la forma interrogativa negativa, pones «Nach mbeihd sé dorcha?» y la traduces «¿No estaba oscuro?» pero «beidh» entiendo que es para el futuro, por lo que la traducción ¿no debería ser «¿no estará oscuro?»?
An-mhaith! Muy bien. Me has pillado en un lapsus (siempre vienen bien para verificar si alguien se toma la molestia de leer las lecciones…). 😉
Nach mbeidh? significa «¿No estarás?».
Ahora mismo lo corrijo.
Go raibh míle maith agat, a chara.
No sólo me tomo la molestia, las voy escribiendo en un cuaderno que tengo especialmente para las clases 😉
Slán, a chara
yo tambien me di cuenta,y pienso hacer exactamente lo mismo,hasta con la camara de la computadora,si hace falta.