Curso de irlandés: Lección 32 (En la taberna).

Los bares, los pubs, las tabernas… son lugares muy importantes en la vida social irlandesa. La palabra irlandesa es teach tábhairne (lit., casa taberna) o teach ósta, pero está muy extendido también el uso de la palabra inglesa pub: para decir que alguien está “en el pub”, es fácil oír la expresión sa phub.

La costumbre de invitar a una ronda de bebidas a otras personas en el pub está muy arraigada a pesar de generaciones de condena por parte de clérigos y médicos. Las bebidas tradicionales en este país son la cerveza y el whiskey. Nótese que en inglés se distingue el whisky escocés del whiskey irlandés al escribir una e detrás de la k en el caso irlandés. Ciertamente también se diferencian en el proceso de elaboración (en Irlanda se destila tres veces, una más que en Escocia) y, por consiguiente, en el paladar.

Los nombres de las bebidas más populares son:

  • beoir: cerveza.
  • leann dubh: stout (cerveza negra).
  • pórtar: porter, stout (cerveza negra).
  • uisce beatha: whiskey.
  • fíon: vino.
  • branda: brandy (coñac).

La cerveza negra llamada stout fue elaborada por primera vez en Irlanda por Arthur Guinness en el siglo XVIII (¡los irlandeses volvieron a salvar la civilización, sin duda! 😛 ). Las dos palabras irlandesas que se utilizan para nombrarla tienen diferente origen: leann es una palabra antigua irlandesa para decir ‘cerveza’, mientras que pórtar, más frecuente, procede de la antigua palabra inglesa porter.
Uisce beatha significa literalmente ‘agua de vida’ y está basada en el latín (acqua vitae). La palabra inglesa whisk(e)y fue tomada del irlandés uisce en el siglo XV. La paradoja es que uisce significa agua. Pero ¡¡¡cómo pueden confundir los ingleses el whiskey y el agua!!!

Una forma común de ofrecer una bebida es preguntar “¿tomarás una bebida?”. En irlandés debes utilizar la forma posesiva del verbo (+ ag…) y el futuro (beidh, en lugar de ).

  • Tá deoch agam cheana. (Tengo una bebida ya).
  • An mbeidh deoch agat? (¿Tomarás una bebida?).
  • Beidh. (Sí).
  • Ní beidh. (No),

También pueden usarse las interrogativas cad? o céard?, que significan «¿qué?»:

  • Cad a bheidh agat? (¿Qué tomarás?).
  • Céard a bheidh agat? (¿Qué tomarás?).
  • Beidh pionta agam. (Tomaré una pinta).

Cuando hablamos de bebidas, podemos encontrarnos con los siguientes envases:

  • buidéal: una botella.
  • gloine: un vaso.
  • pionta: una pinta *.
  • leathghloine **: medio vaso.
  • leathphionta: media pinta.

* Una pinta es una fracción del galón imperial, una unidad inglesa de volumen que consta de 8 pintas. Cada pinta equivale a 0,461211 litros aproximadamente.

** Nota que leath- (medio/a) es un prefijo de la palabra a la que se refiere y que causa lenición (ojo, no todas las consonantes iniciales sufren lenición):

  • gloine (un vaso). >>> leathghloine (medio vaso).
  • (un día). >>> leathlá (mediodía).
Anuncio publicitario
Esta entrada fue publicada en Lengua irlandesa, Sociedad irlandesa. Guarda el enlace permanente.

6 respuestas a Curso de irlandés: Lección 32 (En la taberna).

  1. 39escalones dijo:

    Jo, Innisfree, si te ha costado. Yo que llevo esperando este momento 31 lecciones. Esto sí que es aprender, sí que resulta útil…
    Un abrazo

  2. 39:
    Ya me imaginaba yo que esta lección te iba a gustar especialmente. 😉
    Recuerda que al brindar se dice Sláinte!. (Pronúnciese eslointa; o esloincha si eres del Norte).
    Y significa «salud».
    Sláinte!

  3. kloverkirov dijo:

    Lo practicaré cuando caiga en Erin ^^ (¡ya está confirmado! 🙂 🙂 🙂 ¡será en marzo! 🙂 )

    Hablando de Guinness, como curiosidad: el otro día leí que por lo visto Nigeria es el tercer país que más la consume (después de Reino Unido -primer puesto- y la propia Irlanda-faltaria más ^^-)y que la Guinness que llegaba allí lo hacía con bastante más graduación para aguantar las inclemencias del largo viaje en barco. Acostumbrados a su peculiar Guinness de 7,5% (la normal tiene 4,5%) los nigerianos que la probaban fuera de sus fronteras se llevaban una desilusión y la encontraban sosa y acuosa. Así que para tener contento a este gran parcela de mercado, los de la marca irlandesa crearon la Dublin Guinness Foreigh Extra. Por lo que he leído por ahí no es muy recomendable, sabe demasiado a alcohol.

    Siento el «tocho», pero me parecía interesante.

    pd: 😮 Acabó de leer una noticia de agosto del 2007: no sé como andará la cosa ahora pero por entonces los nigerianos llegaron a superar a Irlanda en venta de «oro negro»…

    Hasta cuando me dé por comentarte de nuevo, que lo dosifico, aunque ya me haya leído gran parte de las entradas, para no saturar…

    Buena tarde

    • Klover:
      Muchísimas gracias por tus comentarios. Ha sido muy interesante. Éste merece un post.
      Y enhorabuena por tu próximo viaje. Espero que nos cuentes con todo detalle tus aventuras irlandesas en marzo.
      Me encanta que me visites y que me dejes comentarios. Sólo así sé que hay alguien al otro lado de la pantalla.
      Porfa, sigue navegando por Innisfree.
      Póganna agus barrógaí,
      Chesús

  4. Pingback: Curso de irlandés: Lección 78 (¿Te gustaría…?) « Innisfree

  5. maria fernanda medina dijo:

    que buenisima leccion,igual que la anterior.

Deja una respuesta

Introduce tus datos o haz clic en un icono para iniciar sesión:

Logo de WordPress.com

Estás comentando usando tu cuenta de WordPress.com. Salir /  Cambiar )

Imagen de Twitter

Estás comentando usando tu cuenta de Twitter. Salir /  Cambiar )

Foto de Facebook

Estás comentando usando tu cuenta de Facebook. Salir /  Cambiar )

Conectando a %s