Curso de irlandés: Lección 35 (el genitivo)

En irlandés no existe una palabra que signifique ‘de’. Por tanto, la relación ‘de’ entre dos palabras (por ejemplo, una taza de té) se expresa poniendo la segunda en caso genitivo.

  • gloine (vaso) + fíon (vino) >>> gloine fíona (un vaso de vino).
  • mórán (mucho; lit., un lote/montón) + am (tiempo) >>> mórán ama (mucho tiempo; lit. un lote/montón de tiempo).

Hay varias formas de formar el caso genitivo, según sea masculino o femenino:

a)    Una consonante ancha al final de un nombre masculino se convierte en delgada (o sea, se pone un –i- antes de la consonante final):

  • eolas (información) >>> pointe eolais (un punto de información).
  • pórtar (stout, cerveza negra) >>> pionta pórtair (un pinta de cerveza negra).
  • Seán (Juan) >>> muintir Sheáin (padres de Juan).

b)    Añade -a al final del nombre:

  • fíon (vino) >>> buidéal fíona (una botella de vino).

c)    Añade –e al final de un nombre femenino:

  • seachtain (semana) >>> deireadh seachtaine (fin de semana).

d)    Reemplaza (e)ach por (a)igh en los nombres masculinos:

  • leathanach (página) >>> bun an leathanaigh (pie de la página).

e)    Reemplaza (e)ach por (a)í en los nombres femeninos:

  • báisteach (lluvia) >>> mórán báistí (mucha lluvia) (lit., un montón de lluvia).

f)    Convierte en ancha la consonante final de un nombre femenino y añade –ach:

  • an bheoir (la cerveza). >>> pionta beorach (una pinta de cerveza).

g)    Convierte la –r final en ancha y añade una –a:
-óir > -óra:

  • stiúrthóir (director) >>> oifig an stiúrthóra (oficina del director).
  • feirmeoir (agricultor) >>> teach an fheirmeora (casa del agricultor).


-úir > -úra:

  • dochtúir (médico) >>> teach an dochtúra (casa del médico).


-éir > -éara:

  • péintéir (pintor) >>> carr an phéintéara (coche del pintor).
  • búistéir (carnicero) >>> siopa an bhúistéara (tienda del carnicero).

La mayoría de las palabras que acaban en vocal no tienen caso genitivo. En este caso, el orden de las palabras es suficiente para mostrar la relación ‘de’:

  • cupán (taza) + tae (té) >>> cupán tae (una taza de té).
  • gloine branda (un vaso de brandy).
  • gloine uisce (un vaso de agua).
  • cupán caife (una taza de café).
  • leathghloine uisce beatha (medio vaso de whiskey).

La propiedad y el parentesco se expresan en irlandés usando este patrón: cosa + propietario (al contrario que en inglés). En este caso, los nombres personales sufren lenición si empiezan por consonante.

  • teach Áine (casa de Ana) (este nombre no cambia).
  • teach Mháire (casa de María) (Máire sólo sufre lenición).
  • teach Sheáin (casa de Juan) (Seán sufre lenición y va en genitivo).
Anuncio publicitario
Esta entrada fue publicada en Curso de irlandés, Lengua irlandesa. Guarda el enlace permanente.

5 respuestas a Curso de irlandés: Lección 35 (el genitivo)

  1. Pingback: Curso de irlandés: Lección 40 (el final de la calle) « Innisfree

  2. Bombardiere dijo:

    Día dhuit:

    Disculpa por atiborrarte de preguntas, pero la inquietud…¿se entiende?

    En «la propiedad y parentesco» no entiendo porqué Máire produce sólo lenición y Seán lenición y genitivo.

    ¿qué sucedería con él/sé y ella/sí? ¿Sería
    «teach shé» y «teach shí»?

    Disculpa las molestías

    Slán agus go raibh maith agat

    • Eh, se me había olvidado antes cuando te hablaba de las tildes: Dia («Dios») no lleva tilde (aunque lo pronunciemos como si llevara en español).
      La verdad es que no sé por qué Seán tiene genitivo y Máire no (estas cosas son las que hacen que no me termine de convencer este manual, ¿sabes?).
      Obviamente la propiedad o parentesco alude al genitivo sajón en inglés: Ana’s house / La casa de Ana. Los pronombres no se utilizan en estos casos: «La casa de él» se construye con el adjetivo posesivo: «su casa». Y eso ya lo hemos visto en la lección 11.
      Slán go fóill,
      Chesús

  3. maria fernanda medina dijo:

    chesus,a chara,estoy contentisima con el comentario que te deje en la leccion anterior,pero,para no olvidarme ninguna palabra que ya hayamos visto antes,y como te escribi,para no pervertir ese maravilloso idioma,decidi hacerlo en LA LENGUA COMUN,como decia tolkien,bien aclarado lo de dios,que pasa con tantos lapsus.

Deja una respuesta

Introduce tus datos o haz clic en un icono para iniciar sesión:

Logo de WordPress.com

Estás comentando usando tu cuenta de WordPress.com. Salir /  Cambiar )

Imagen de Twitter

Estás comentando usando tu cuenta de Twitter. Salir /  Cambiar )

Foto de Facebook

Estás comentando usando tu cuenta de Facebook. Salir /  Cambiar )

Conectando a %s