A través de Facebook (gracias, Chary), acabo de enterarme de que, ¡por fin!, se ha publicado el primer diccionario irlandés-español al que Diarmuid y yo íbamos siguiendo la pista desde hace tiempo. La noticia la cuenta José Antonio Sierra en el Xornal de Galicia. Me he tomado la libertad de traducir el artículo al castellano (perdóname, Paulo, si me he comido algo). Y he encontrado la referencia del nuevo libro en la web de la editorial y os ofrezco la portada en primicia.
Foclóir Gaeilge-Spáinnise
Diccionario Irlandés-Español
David Barnwell – Pádraig Ó Domhnalláin – Carmen Rodríguez AlonsoPrecio: 15 €
La editorial en lengua gaélica irlandesa Coisceim acaba de publicar el primer diccionario entre el irlandés y el castellano
Esto supone una importante aportación lexicográfica entre el gaélico y cualquier otra lengua de la Península Ibérica.
Ya en los años setenta del siglo pasado, Antonio Sierra, director del Instituto Cultural Español en Dublín, actual Instituto Cervantes, intentó formar un grupo de trabajo para la elaboración de un diccionario de estas características, pero no dieron fruto las gestiones en aquel momento entre el gobierno irlandés y el español, que todavía continuaron con las mismas hasta bien entrados los años noventa. Más tarde, Pádraig Ó Domhnalláin, profesor titular de irlandés en la Escuela Oficial de Idiomas “Jesús Maestro” de Madrid, obtuvo ayuda financiera del programa LÍNGUA de la Unión Europea para llevar adelante el citado proyecto. El esbozo que Ó Domhnalláin y sus alumnos prepararon fue entregado al Instituto Irlandés de Lingüística (ITÉ) en Dublín. En el ITÉ David Barnwell y Carmen Rodríguez Alonso reescribieron y corrigieron el manuscrito y llegaron a casi doblar la longitud del diccionario.
Con más de 19.000 registros, una breve introducción gramatical y refranes, el diccionario constituye un valioso recurso para un importante número de personas en Irlanda y hablantes de castellano que están aprendiendo la lengua irlandesa por todo el estado español, América Latina y Estados Unidos. Por primera vez, estos estudiantes pueden acceder a la lengua irlandesa a través de una lengua que ya dominan, sin tener que hacerlo por medio del inglés. El diccionario aparece en un momento en el que el irlandés acaba de ser declarado lengua oficial de trabajo en la Unión Europea.
Sin duda una más que positiva noticia,habrá que hacerse con el.
Estaría genial conseguirlo, ya estoy por ir a la librería a preguntar si lo tienen.
Gracias por la notici, Chesús.
Slán leat,
Andie.
Por fin!!
Voy a comprarlo en cuanto pueda.
Saludos, Chesus
Magnífica noticia, a por él ya.
Pingback: Publicado el primer diccionario (!) espa … « Babel 2.0 microblog
¡Es una noticia genial!
Ya era hora de que hicieran un diccionario entre estos dos idiomas.
Ahora, como ha dicho Alien, ¡hay que hacerse con él!
El Corte Ingles vende muchos diccionarios, sera que vendera este?
George Dillon
Segovia
No creo que lo tenga el corte ingles por ahora, y se lo que me digo. Pero si quereis matar el mono echadle mano a la visa y lo tendreis en vuestra casa en una semana.
http://www.litriocht.com/shop/product_info.php?products_id=5756
hola quiero saber como se escribe sonrisa en irlandes gracias
«Sonrisa» se dice miongháire, pero también se puede decir aoibh. 🙂
Pingback: La epopeya irlandesa en el País de los Gauchos, ahora en irlandés « Innisfree
Hay otra página en la que lo venden. Cuesta 14,25€ más 4,75€ de gastos de envío:
http://www.kennys.ie/bookstore/index.php?page=shop.product_details&flypage=flypage.tpl&product_id=184419&category_id=98&keyword=focloir+gaeilge&option=com_virtuemart&Itemid=1&Itemid=1
Yo ya me he lanzado…
¿Alguien tiene alguna idea de dónde se puede conseguir en Chile este diccionario?
Go raibh maith agat!
Pingback: ¿Cómo se pronuncia…? Vaya lío « Innisfree
alguien sabe donde lo podría conseguir en México? GRACIAS!!!
de argentina,no se sabe nada,donde conseguir el diccionario,y cuanto costaria.
Buenas Chesús quisiera saber donde puedo comprar ese diccionario, pues viajo a Donegal a finales de año y quiero aprender algo de gaélico.Tu Blog me a servido de mucha ayuda para conocer la tierra de mi cantante favorita (Enya por supuesto).saludos y enhorabuena.
No lo veo en Amazon, así que supongoi que tendrás que comprarlo en la web de la editorial: http://www.coisceim.ie/focloir.html. Eso sí, debes rellenar este formaulario: http://www.coisceim.ie/Foirm%20Ordaithe.html.
por favor quisiera saber como se dice guerrero, luz en gaelico irlandes. Por favor ayudenme….Gracias
Guerrero es gaiscíoch. Luz es solas.
Hola; me podríais ayudar? Necesito la traducción de «bailemos». Muchas gracias
Según mi diccionario: Rincimis le chéile!
Pingback: ¡Reeditado el Diccionario Irlandés-Español! | Innisfree