El irlandés en ‘El hombre tranquilo’

Como homenaje a Maureen O’Hara, subí hace unos días el vídeo de la escena de El hombre tranquilo en que hablaba con el sacerdote en la hermosa lengua irlandesa. Repito la inserción del vídeo porque merece ir acompañada del texto original (y de su traducción al castellano). Deliciosa Mary Kate Danaher. Eterna en Innisfree.

Mary Kate: “Father, could I… could I tell you in the Irish?”
(Padre ¿podría…podría hablarle en irlandés”)

Father Lonergan: “Is ea, sea, sea, sea.”
(Sí, sÍ, venga)

Mary Kate: “Níor lig mé mo fhear céile isteach i mo leaba liom aréir. Chuir mé faoi ndearadh dó codladh i – Ó, i mála codlata! Mála codlata!”
(Anoche no dejé que mi marido se metiera en mi cama conmigo. Le obligué a dormir en, oh, en un ¡saco de dormir!)

Father Lonergan: “Mála c–? Céard é sin? ‘Bag?’”
(¿saco de qué? ¿Qué es eso? ¿un saco?)

Mary Kate: “Sleeping bag, Father, with… with buttons! Ó, mo spré, ní throid sé ar a shon. An peaca é?”
(Un saco de dormir, Padre, con….con botones. Oh, mi dote, no quiso luchar por ella (en su nombre) ¿Es un pecado?

Father Lonergan: [angry] “Woman, Ireland may be a poor country, God help us. But here, a married man sleeps in a bed, and not a bag!”
(Mujer, Irlanda podrá ser un país pobre, Dios nos asista. Pero aquí un hombre casado duerme en una cama, ¡no en un saco!)

Esta entrada fue publicada en Cine, Lengua irlandesa. Guarda el enlace permanente.

Una respuesta a El irlandés en ‘El hombre tranquilo’

  1. PO'R dijo:

    Una lástima que se haya caído el video.

Deja un comentario

Introduce tus datos o haz clic en un icono para iniciar sesión:

Logo de WordPress.com

Estás comentando usando tu cuenta de WordPress.com. Cerrar sesión / Cambiar )

Imagen de Twitter

Estás comentando usando tu cuenta de Twitter. Cerrar sesión / Cambiar )

Foto de Facebook

Estás comentando usando tu cuenta de Facebook. Cerrar sesión / Cambiar )

Google+ photo

Estás comentando usando tu cuenta de Google+. Cerrar sesión / Cambiar )

Conectando a %s