¿Quién teme hablar de la Semana de Pascua? (Who fears to speak of Easter Week?)

who fears to speak of Easter WeekWho fears to speak of Easter Week? (¿Quién teme hablar de la Semana de Pascua?) es una frase recurrente en la historiografía y la política en relación con el Levantamiento de Pascua de 1916. Encontraréis la frase como título de artículos, de ensayos y hasta de campañas reiteradas en cada aniversario. Pero ¿de dónde viene?

Muy poco tiempo después del fracaso del Levantamiento, precisamente como reacción a la brutal represión desatada por el ejército británico y el fusilamiento de los líderes rebeldes, al parecer una monja anónima el 3 de mayo de 1916 escribió el texto de una canción que habría de entonarse con la melodía de Who fears to speak of ’98?, una canción rebelde en homenaje a la fallida rebelión de los Irlandeses Unidos en 1798, la primera revolución irlandesa republicana. Así, del icono del ’98 se pasó a 1916 como referencia fundamental de la resistencia irlandesa, auténtico embrión de la actual Irlanda independiente.

Lo cierto es que no he encontrado ningún vídeo ni audio que nos permita escuchar la canción. Pero, eso sí, aquí tenéis la letra:

Who fears to speak of Easter Week?
Who dares its fate deplore?
The red gold flame of Eire’s name
Confronts the world once more
Oh Irishmen, remember then,
And raise your heads with pride,
For great men and straight men
Have fought for you and died.

The spirit wave that came to save
The peerless Celtic soul,
From earthly stain of greed and gain
Had caught them in its roll;
Had swept them high to do or die,
To sound a trumpet call;
For true men though few men
To follow one and all.

Upon their shield a stainless field,
With virtues blazoned bright;
With Temperance and Purity
And Truth and Honour dight
So now they stand at God’s Right Hand,
Who framed their dauntless clay,
Who taught them and brought them
The glory of today.

The storied page of this our age
Will save our land from shame
The ancient foe had boasted – ho!
That Irishmen were tame
They bought their souls for paltry doles,
And told the world of slaves
That lie men! shall die, men!
In Pearse and Plunkett’s graves.

The brave who’ve gone to linger on
Beneath the tyrant’s heel
We know they pray another day
With clash of clanging steel
Now from their cell their voices swell,
And loudly call on you
Then ask, men! the task, men!
That yet remains to do.

 

Traducción al español

¿Quién teme hablar de la Semana de Pascua? / ¿Quién se atreve a lamentar su suerte? / La llama de oro rojo del nombre de Irlanda / encara al mundo una vez más. / ¡Oh, irlandeses, recordad ahora, / y levantad vuestras cabezas con orgullo, / por los grandes y justos hombres / que han luchado por vosotros y han muerto.

La ola del espíritu que vino a salvar / el alma celta sin par, /desde que la mancha terrenal de la avaricia y el beneficio / los había atrapado en su lista; / los había empujado a vida o muerte, / para convocar con su trompeta / a los hombres de verdad, aunque sean pocos, / a seguir sus pasos.

Sobre su escudo un campo de acero, / con las virtudes brillantemente blasonadas; / con la templanza y la pureza / y la verdad y el honor preparadas / así que ahora están a la diestra de Dios, /quien los creó de arcilla valiente, / les enseñó y los llevó / a la gloria de hoy.

Esta página de la historia de nuestra era / salvará a nuestra tierra de la vergüenza / El antiguo enemigo se había jactado / de que los irlandeses eran dóciles./ Compraron sus almas con limosnas miserables, / y dijeron al mundo de los esclavos / que esos hombres yacentes morirían, ¡hombres!, / en las tumbas de Pearse y Plunkett.

Los valientes que han ido a quedarse / bajo el talón del tirano / sabemos que suplican por otro día / en que resuene el choque de los aceros. / Ahora desde sus celdas se elevan sus voces, / y en voz alta os llaman, / os invitan, ¡hombres!, a la misión, ¡hombres! / que aún queda por hacer.

Esta entrada fue publicada en 1916, Historia de Irlanda, Música celta o irlandesa, Poesía. Guarda el enlace permanente.

Responder

Introduce tus datos o haz clic en un icono para iniciar sesión:

Logo de WordPress.com

Estás comentando usando tu cuenta de WordPress.com. Cerrar sesión / Cambiar )

Imagen de Twitter

Estás comentando usando tu cuenta de Twitter. Cerrar sesión / Cambiar )

Foto de Facebook

Estás comentando usando tu cuenta de Facebook. Cerrar sesión / Cambiar )

Google+ photo

Estás comentando usando tu cuenta de Google+. Cerrar sesión / Cambiar )

Conectando a %s