Recordando a Dolores: ‘Zombie’

Portada del single 'Zombie', de The CranberriesRecordando a Dolores O’Riordan, recupero esta canción de la que hablamos en este blog hace unos años. Zombie fue el mayor éxito de The Cranberries, una banda irlandesa de rock alternativo de los años ’90. La voz de Dolores O’Riordan, la guitarra de Noel Hogan, el bajo de Mike Hogan y las percusiones de Fergal Lawler se abrieron un hueco en las listas de éxitos entre 1989 y 2003. ‘Zombie’ es una canción protesta grabada en 1994 en el album ‘No Need to Argue’. Incluye un riff de guitarra heavy que no es un sonido habitual en la banda. Se trata de un alegato contra la guerra, escrita en memoria de dos chicos muertos en un atentado del IRA en la localidad inglesa de Warrington el 20 de marzo de 1993. Aborda el conflicto de Irlanda del Norte y refleja el hastío de la sociedad irlandesa tras tantos años de violencia. El vídeo, dirigido por Samuel Bayer, muestra a Dolores cubierta por pintura dorada y rodeada de niños. También contiene imágenes de tropas británicas armadas patrullando en las calles de Irlanda del Norte. Aquí tenéis la letra original en inglés y su traducción al castellano.

Zombie

Another head hangs lowly,
Child is slowly taken.
And the violence caused such silence,
Who are we mistaken?

But you see, it’s not me, it’s not my family.
In your head, in your head they are fighting,
With their tanks and their bombs,
And their bombs and their guns.
In your head, in your head, they are crying…

In your head, in your head,
Zombie, zombie, zombie,
Hey, hey, hey. What’s in your head,
In your head,
Zombie, zombie, zombie?
Hey, hey, hey, hey, oh, dou, dou, dou, dou, dou…

Another mother’s breakin’,
Heart is taking over.
When the vi’lence causes silence,
We must be mistaken.

It’s the same old theme since nineteen-sixteen.
In your head, in your head they’re still fighting,
With their tanks and their bombs,
And their bombs and their guns.
In your head, in your head, they are dying…

In your head, in your head,
Zombie, zombie, zombie,
Hey, hey, hey. What’s in your head,
In your head,
Zombie, zombie, zombie?
Hey, hey, hey, hey, oh, oh, oh,
Oh, oh, oh, oh, hey, oh, ya, ya-a…

.

[Traducción al castellano:
Otra cabeza cuelga humilde, / Toman el niño lentamente. /Y la violencia causó tal silencio, /¿Quiénes estamos confundidos? / Pero tú lo ves, no soy yo, no es mi familia. /En tu cabeza, en tu cabeza están luchando, /Con sus tanques y sus bombas, /Y sus bombas y sus armas. /En tu cabeza, en tu cabeza, están gritando… /En tu cabeza, en tu cabeza, /Zombi, zombi, zombi, /Hey, hey, hey. Lo que está en tu cabeza,
En tu cabeza, /¿Zombi, zombi, zombi? /Hey, hey, hey, hey, oh, dou, dou, dou, dou, dou…

Otra madre se está rompiendo, /El corazón está asumiendo el control. /Cuando la violencia causa silencio, /Debemos ser confundidos. /Es el mismo viejo tema desde 1916. /En tu cabeza, en tu cabeza todavía están luchando, /Con sus tanques y sus bombas, /Y sus bombas y sus armas. /En tu cabeza, en tu cabeza, están muriendo… ]

Anuncios
Esta entrada fue publicada en Conflicto de Irlanda del Norte, Música celta o irlandesa. Guarda el enlace permanente.

Responder

Introduce tus datos o haz clic en un icono para iniciar sesión:

Logo de WordPress.com

Estás comentando usando tu cuenta de WordPress.com. Cerrar sesión /  Cambiar )

Google+ photo

Estás comentando usando tu cuenta de Google+. Cerrar sesión /  Cambiar )

Imagen de Twitter

Estás comentando usando tu cuenta de Twitter. Cerrar sesión /  Cambiar )

Foto de Facebook

Estás comentando usando tu cuenta de Facebook. Cerrar sesión /  Cambiar )

Conectando a %s