‘Banshee’, la canción en irlandés para Eurovisión Junior

El pasado domingo Irlanda participó en el concurso Eurovisión Junior que tuvo lugar en la localidad polaca de Gliwice. La cantante dublinesa de 13 años Anna Kearney interpretó Banshee, una bella canción en irlandés, que acabó en el 12º puesto. De entrada, me llama la atención que se opte por la lengua nacional aunque minoritaria, mientras en la versión adulta casi todos suelen preferir uniformizarse cantando en inglés. La banshee (etimológicamente, la mujer de los túmulos) es un espíritu mitológico femenino que forma parte de la cultura popular irlandesa desde el siglo VIII y que se aparece para anunciar con sus llantos o gritos que un familiar o alguien próximo está cerca de la muerte. En esta canción, la Banshee es una metáfora de nuestros demonios internos y de la adversidad que hay que superar durante los momentos difíciles. Una canción desgarradora que nos recuerda que todos debemos enfrentar a la Banshee de vez en cuando, pero el coraje y el amor nos ayudan a mantenernos a flote. Anna Kearney había sido seleccionada para defender a Irlanda en el concurso de la TG4 (canal público de TV en lengua irlandesa). Espero que os guste.

Banshee 

(letra original en irlandés)

Táim thuas chomh h’ard
Tar liom ar mo dhroim
Is eitil siar
siar i d’aisling

Ar nós na hoíche
Eirím leis na realta
Ar nos na gaoithe
Táim dofheicte (fheicthe)

Tabhair dom do lámh
Ná bí scanraithe

Is mé do bhanríon is do rún searc
Beidh mé le do thaobh go síoraí
Ná bí scanraithe faoin mbean sí
Ná lig don ghrá seo…
Mo shíor ghrá, Is mo rún searc
Mo chapall dubh, táim i mo einín lách
Ná bí scanraíthe faoin mbean sí,
Ná lig don ghrá seo dul in éag…

Séideann an gaoth
Imíonn an stoirm
Banshee a dastraigh
Dastraigh go ciúin

Bí le mo thaobh, le mo thaobh, le mo thaobh
Is mé do bhanríon is do rún searc
Beidh mé le do thaobh go síoraí
Ná bí scanraíthe faoin mbean sí
Ná lig don ghrá seo dul in éag… dul in éag

Mo shíor ghrá, Is mo rún searc
Mo chapall dubh, táim i mo einín lách
Ná bí scanraíthe faoin mbean sí,
Ná lig don ghrá seo dul in éag…

Ná bí scanraíthe faoin mbean sí,
Ná lig don ghrá seo dul in éag.

 

 

[Traducción al español] Estoy tan alto / Ven conmigo / Volando de regreso / En tus sueños. / Como la noche / Me levanto con las estrellas / Como el viento / Soy invisible. / Dame tu mano / No tengas miedo. / Soy tu reina y tu secreto / Estaré a tu lado siempre / No tengas miedo de la Banshee / No dejes que el amor se desvanezca. / Mi amor y mi secreto / Mi caballo negro, soy un pájaro fiel / No tengas miedo de la Banshee / No dejes que el amor se desvanezca. / El viento sopla / La tormenta se va / Una Banshee que cambió / Cambió en silencio. / A mi lado, a mi lado, a mi lado / Soy tu reina y tu secreto / Estaré a tu lado siempre / No tengas miedo de la Banshee / No dejes que el amor se desvanezca … se desvanezca. / Mi amor y mi secreto / Mi caballo negro, soy un pájaro fiel / No tengas miedo de la Banshee / No dejes que el amor se desvanezca / No tengas miedo de la Banshee / No dejes que el amor se desvanezca.

 

Esta entrada fue publicada en Lengua irlandesa, Música celta o irlandesa. Guarda el enlace permanente.

Responder

Introduce tus datos o haz clic en un icono para iniciar sesión:

Logo de WordPress.com

Estás comentando usando tu cuenta de WordPress.com. Salir /  Cambiar )

Google photo

Estás comentando usando tu cuenta de Google. Salir /  Cambiar )

Imagen de Twitter

Estás comentando usando tu cuenta de Twitter. Salir /  Cambiar )

Foto de Facebook

Estás comentando usando tu cuenta de Facebook. Salir /  Cambiar )

Conectando a %s