Charlie Donnelly, el brigadista poeta

En aquella generación de héroes que vino a morir por defender la República española frente al fascismo, conocidos como las Brigadas Internacionales, destaca un joven poeta irlandés, Charlie Donnelly, que dio su vida en la batalla del Jarama, cerca de Madrid, el 27 de febrero de 1937. La recopilación de sus poemas vio la luz en 1987, en el cincuentenario de su muerte. El más conocido probablemente es este poema, quizá premonitorio, que escribió en el verano de 1936 antes de venir a la España sacudida por la guerra. Sirva como nuestro pequeño homenaje, precisamente en el año en que la Marcha del Jarama  en homenaje a las Brigadas Internacionales se centrará en su figura (26-27 de febrero de 2010). ¡Gracias, Charlie Donnelly!

.

LA TOLERANCIA DE LOS CUERVOS

(Charlie Donnelly)

La muerte llega abundante desde problemas
resueltos sobre el mapa, desde sabias disposiciones,
desde ángulos de elevación y de tiro;


llega inocente desde artilugios que los niños
querrían usar y guardar bajo su almohada,
e inocentemente empala cualquier cuerpo.


Tras la carne cae también la mente,
sale el pensamiento de la mente y se tronchan
los proyectos enfocados a la meta ansiada.


Se detiene el avance del veneno en los nervios.
Colapso de la disciplina.
El cuerpo sólo espera la tolerancia de los cuervos.

[Traducción extraída del libro ‘Bob Doyle: memorias de un rebelde sin pausa’].

.

The Tolerance of Crows

(Charlie Donnelly)

Death comes in quantity from solved
Problems on maps, well ordered dispositions,
Angles of elevation and direction;


Comes innocent from tools children might
Love, retaining under pillows,
Innocently impales on any flesh.


And with flesh falls apart the mind
That trails thought from mind that cuts
Thought clearly for a waiting purpose.


Progress of poison in the nerves and
Discipline’s collapse is halted.
Body awaits the tolerance of crows.

Esta entrada fue publicada en Historia de Irlanda, Irlandeses en España, Poesía. Guarda el enlace permanente.

6 respuestas a Charlie Donnelly, el brigadista poeta

  1. Bruno dijo:

    J***r!!!. Me ha dado donde me duele!. Gracias otra vez.

  2. Bruno dijo:

    ES la 1ªvez que me piden»moderación». De acuerdo. VIVA LA XVI BRIGADA!!!!

  3. Anne dijo:

    Os pongo mi traducción al francés, esperando no haber traicionado al autor del poema.

    La tolérance des corbeaux
    (Charlie Donnely)

    La mort envahit tout à partir de problèmes
    résolus sur des cartes, de dispositions bien ordonnées,
    d’angles d’élévation et de direction;

    elle arrive innocente avec des jouets d’enfants
    que ceux-ci cachent sous leurs oreillers,
    pour les lancer inocemment contre n’importe qui.

    Et avec la chair qui succombe, succombe aussi l’esprit,
    Entraînant hors de lui la pensée
    Et avortant d’un coup net tout projet d’avenir.

    Finie l’avancée du poison dans les nerfs
    Fini l’écrasant châtiment.
    Le corps attent la tolérance des corbeaux.

    • Anne dijo:

      Tengo que corregir tres faltas, espero que me perdonarán.

      La tolérance des corbeaux
      (Charlie Donnelly)

      La mort envahit tout à partir de problèmes
      résolus sur des cartes, de dispositions bien ordonnées,
      d’angles d’élévation et de direction;

      elle arrive innocente avec des jouets d’enfants
      que ceux-ci cachent sous leurs oreillers,
      pour les lancer inocemment contre n’importe qui.

      Et avec la chair qui succombe, succombe aussi l’esprit,
      Entraînant hors de lui la pensée
      Et avortant d’un coup net tout projet d’avenir.

      Finie l’avancée du poison dans les nerfs,
      Fini l’écrasant châtiment.
      Le corps attend la tolérance des corbeaux.

  4. Pingback: Homenaje a Charlie Donnelly « Innisfree

  5. Pingback: ‘Charlie Donnelly. Vida y poemas’ | Innisfree

Deja un comentario