‘Finnegan’s Wake’, la canción del velatorio más divertido

Finnegan’s Wake es una canción cómica tradicional irlandesa de mediados del siglo XIX. Muchísimas bandas irlandesas la han interpretado, desde folkies como The Dubliners o The Clancy Brothers hasta punkies como The Dropkick Murphys, pasando por el cantautor Christy Moore. El título tiene un doble sentido: “el velatorio de Finnegan”, que más tarde se convierte en “el despertar de Finnegan”, pues el whiskey que le mató le devolvió la vida. Ya sabéis que whiskey viene de la palabra irlandesa uisce beata, que sifgnifica “agua de la vida”. Tal vez esta canción sea la responsable de que los velatorios irlandeses tengan la fama de ser los más divertidos del mundo. En todo caso, inspiró la última obra de James Joyce, Finnegans Wake (sin apóstrofo), en la que reflexiona sobre el ciclo universal de la vida, que es por cierto uno de los grandes temas de la cultura celta. Sin apóstrofo, el título cambia de significado: “Los Finnegans se despiertan”. Se alude así a todas las personas en una continua resurrección: morir, resucitar, levantarse de nuevo…

Disfrutad ahora de la versión tradicional de The Dubliners…

Finnegan’s Wake

Tim Finnegan lived on Walken street
A gentleman Irishman, mighty odd
Well he had a brogue both rich and sweet
And to rise in the world he carried a hod
Well he had a bit of a tippler’s way
With a love for the liquor poor Tim was born
And the send him on his way each day,
had a drop of the craythur every morn’

Oh, whack fol’ the dah now dance to your partner
Round the flure your trotter’s shake
Isn’t it the truth I told ‘ya
Lot’s o’ fun at Finnegan’s wake

One morning Tim got rather full
His head felt heavy which made him shake
Well he fell off the ladder and broke his skull
And they carried him home, his corpse to wake
Well they wrapped him up in a nice, clean sheet
And they laid him out upon the bed
With a gallon of whiskey at his feet
and a bucket of porter at his head

Oh, whack fol’ the dah now dance to your partner
Round the flure your trotter’s shake
Isn’t it the truth I told ‘ya
Lot’s o’ fun at Finnegan’s wake

Well his friends assembled at the wake
And Mrs. Finnegan called for lunch
First she brought out tea and cake
Then pipes, tobacco, and brandy punch
Then the Widow Malone began to cry
«Such a nice, clean corpse have you ever seen?»
«Tim, auvreen! Why did you die?»
«Would you hold yer’ gob?» said Patty McGee

Oh, whack fol’ the dah now dance to your partner
Round the flure your trotter’s shake
Isn’t it the truth I told ‘ya
Lot’s o’ fun at Finnegan’s wake

Then Maggie O’Connor took up the job
«Oh Biddy,» says she, «You’re wrong, for sure.»
Biddy dealt her a belt in the gob
And left her sprawling on the floor
Then the war did soon engage
Woman to woman and man to man
Shillelagh law was all the rage
And a row and a ruction soon began

Oh, whack fol’ the dah now dance to your partner
Round the flure your trotter’s shake
Isn’t it the truth I told ‘ya
Lot’s o’ fun at Finnegan’s wake

Mickey Maloney ducked his head
When a bucket of whiskey flew at him
It missed, and falling on the bed
The liquor scattered over Tim
Bedad he revives, see how he rises
Tim Finnegan risin’ in the bed
Cryin’ «Will ye’ walup each girl and boy,»
«T’underin’ Jaysus, do ye’ think I’m dead?»

Oh, whack fol’ the dah now dance to your partner
Round the flure your trotter’s shake
Isn’t it the truth I told ‘ya
Lot’s o’ fun at Finnegan’s wake

.

[Traducción –bastante mejorable, me temo-]

Tim Finnegan vivía en la calle Walken
Un caballero irlandés, muy estrambótico.
Bueno, él tenía un acento rico y dulce
Y para elevarse en el mundo llevaba un cesto.
Bueno, él tenía un poco de marcha de bebedor
Con amor por el licor el pobre Tim nació
Y le enviaba en su camino cada día,
una gota de whiskey cada mañana.

¡Oh, whack-fol-de-dah, ahora baila con tu pareja
alrededor de la habitación y mueve tus piernas.
¿No es verdad lo que te dije?
Mucha diversión en el velatorio de Finnegan.

Una mañana, Tim iba bastante cargado
Sentía la cabeza tan pesada que le hizo temblar
Bueno, él se cayó de la escalera y se rompió el cráneo,
Y se llevaron a casa su cadáver a velar
Así que lo envolvieron en una sábana bonito y limpio
Y lo tendieron sobre la cama
Con un galón de whiskey a sus pies
y un cubo de cerveza negra en la cabeza.

(estribillo)

Pues sus amigos se reunieron en el velatorio
Y la señora Finnegan llamó para comer
Primero ella sacó té y pastel
Luego pipas, tabaco y ponche de brandy
Entonces la viuda Malone comenzó a llorar:
«¿Habéis visto alguna vez un cuerpo tan majo y tan limpio?»
«¡Tim, querido! ¿Por qué te has muerto?»
“¿Devolverías tu dinero?» , dijo Patty McGee

(estribillo)

Entonces, Maggie O’Connor reanudó su quehacer.
«¡Oh Biddy», dice ella, «Estás equivocada, seguro».
Biddy le ató un cinturón en la boca
Y la dejó tirada en el suelo
Entonces la guerra arrancó pronto
Mujer a mujer y hombre a hombre
La ley del Shillelagh* hizo furor
Y el jaleo y la bronca pronto comenzaron

(estribillo)

Mickey Maloney agachó la cabeza
Cuando le lanzaron un cubo de whiskey
Le pasó por encima y cayó en la cama,
El licor se esparció por Tim.
Por Dios, revive, ved cómo se levanta
Tim Finnegan levantándose de la cama
gritando: «¿Vais a despertar a todas las niñas y niños»,
“Imponente Jesús, ¿creíais que estaba muerto?»

(estribillo)

_________________

* Shillelag es un bastón tradicional irlandés.

Esta entrada fue publicada en Literatura, Música celta o irlandesa. Guarda el enlace permanente.

5 respuestas a ‘Finnegan’s Wake’, la canción del velatorio más divertido

  1. Bruno dijo:

    Tuve el honor de beber con los»Dubliners»hace un montón de años en Bilbao,tras un concierto en Guetxo.Nadie cantó esta canción como el viejo y llorado Ronnie Drew,que además chapurreaba español. («Dormí en la furgoneta de Kepa Junkera,imaginad qué noche…).

  2. Bruno dijo:

    ¡Gracias,Chesús!. Ésto siempre se agradece. Sláinte!!!

  3. Pingback: Versiones del velatorio de Finnegan de James Joyce | Literatúrame!

  4. Pingback: Alguna versión del Velatorio de Finnegan de James Joyce | Literatúrame!

  5. Pingback: 20.10.2022.12 : ©nadakedecir*

Deja un comentario