«Oar» (Remo), de Moya Cannon

OAR
(de Moya Cannon)

Walk inland and inland
With your oar,
Until someone asks you
What it is.

Then build your house

For only then will you need to tell and know
That the sea is inmense and unfathomable,
That the oar that pulls
Against the wave
And with the wave
Is everything.

Remo (fotografia de Jay Michaelson)REMO
(Traducción de Jorge Fondebrider)

Camina tierra y tierra adentro
Con tu remo,
Hasta que alguien te pregunte
Qué es eso.

Construye entonces tu casa.

Porque sólo entonces necesitarás decir y saber
Que el mar es inmenso e insondable,
Que el remo que empuja
Contra la ola
Y con la ola
Es todo.

_______________________________________________________________

Moya CannonMoya Cannon nació en Dunfanaghy (Condado de Donegal, Irlanda) en 1956, estudió en el University College de Dublín y en el Corpus Christi College de Cambridge. Durante 1995 fue editora de la Poetry Ireland Review. En la actualidad vive en Galway. Publicó Oar (1990) y The Parchment Boat (1997). Ha obtenido el Premio Brendan Behan y y el Premio Lawrence O’Shaughnessy. De ella ya hemos hablado en este blog en un artículo anterior en el que nos hacíamos eco de una entrevista realizada durante un viaje a Argentina.

He encontrado este poema en Sitio al margen (revista digital de cultura e historia, realizada por periodistas y profesionales independientes en Argentina).
 

Esta entrada fue publicada en Literatura. Guarda el enlace permanente.

Una respuesta a «Oar» (Remo), de Moya Cannon

  1. Bastia dijo:

    Una vez leí sobre Brebdan Behan, alguien muy politicamente incorrecto. Veo que la autora ha recibido un premio que lleva su nombre. Me gustaria saber más sobre ella. Amo la literatura y me interesa todo lo que cuelgas sobre libros, poemas, etc. en el bolg. Eso me aleja de la publicidad que aunque me da de comer me disgusta cada vez más.
    Un saludo,
    Bastia

Deja un comentario