«Oró, ‘Sé do Bheatha ‘Bhaile» (III)

[Actualizado el 4/12/2007: me han vuelto a inhabilitar el vídeo y lo sustituyo por otro mejor].

Os invito a disfrutar de la versión de este himno rebelde que realizó, con su maravillosa voz, Sinéad O’Connor:

Leyendo las dispares críticas a la última película de Ken Loach y escuchando estas dos versiones de la canción «Oró, ‘Sé do Bheatha ‘Bhaile», veo que tienen razón los irlandeses cuando dicen:

«Bíonn dhá insint ar scéal agus dhá leagan déag ar amhrán».

(Proverbio irlandés: Hay dos lados en cada historia y doce versiones de una canción).

Esta entrada fue publicada en Cine, Lengua irlandesa, Música celta o irlandesa, Proverbio irlandés. Guarda el enlace permanente.

5 respuestas a «Oró, ‘Sé do Bheatha ‘Bhaile» (III)

  1. carlos dijo:

    La piel de gallina.

    Mi abuela? De Galway City

  2. xuan dijo:

    fantastico sitio tienes. aunke la ke mas impresiona, para mi es esta version:

    un saludo desde asturies

  3. javier dijo:

    chévere esta canción no se por que no puedo dejar de escucharla soy latinoamericano y no tengo nada que ver en esto pero talvez la rebeldía que se siente lo identifico con mi pueblo oprimido…O solo es la voz hermosa de Sinead,,,

  4. mariela dijo:

    Hola mi nombre es mariela de argentina realmente no conozco mucho sobre cultura irlandesa pera siento que, a pesar de no conocer bien el idioma ingles y mucho menos el dialecto, si es que asi se denomina, irlandes hubo algo que me conecto desde temprana edad. De hecho mis raices son italianas nada que ver. Desde que escuche esta version de sinead o connor algo me llamo y cuando lei la traduccion que gracias a vos consegui tener confirme que me unia el sentimiento de libertad.

  5. Pingback: Michael Collins y la historia de Irlanda | Software Libre y Cooperación

Deja un comentario